逐节对照
- 中文标准译本 - 如果有利未人从你的某一座城,从他所寄居的以色列任何地方离开,随心所愿来到耶和华所选择的地方,
- 新标点和合本 - “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- 和合本2010(神版-简体) - “利未人若离开他在以色列中所居住的任何一座城,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- 当代译本 - “以色列境内任何地方的利未人若愿意离开自己所住的城,一心要去耶和华选定的地方,
- 圣经新译本 - “如果有住在以色列中任何一座城里的利未人,离开了那里,一心一意到耶和华选择的地方去,
- 现代标点和合本 - “利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- 和合本(拼音版) - “利未人,无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,
- New International Version - If a Levite moves from one of your towns anywhere in Israel where he is living, and comes in all earnestness to the place the Lord will choose,
- New International Reader's Version - Sometimes a Levite will move from the town in Israel where he’s living. And he will come to the place the Lord will choose. He’ll do it because he really wants to.
- English Standard Version - “And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives—and he may come when he desires —to the place that the Lord will choose,
- New Living Translation - “Suppose a Levite chooses to move from his town in Israel, wherever he is living, to the place the Lord chooses for worship.
- The Message - If a Levite moves from any town in Israel—and he is quite free to move wherever he desires—and comes to the place God designates for worship, he may serve there in the name of God along with all his brother Levites who are present and serving in the Presence of God. And he will get an equal share to eat, even though he has money from the sale of his parents’ possessions. * * *
- Christian Standard Bible - When a Levite leaves one of your towns in Israel where he was staying and wants to go to the place the Lord chooses,
- New American Standard Bible - “Now if a Levite comes from any of your towns throughout Israel where he resides, and he comes whenever he desires to the place which the Lord chooses,
- New King James Version - “So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the Lord chooses,
- Amplified Bible - “Now if a Levite comes from any of your cities throughout Israel where he resides, and comes whenever he wishes to [the sanctuary] the place which the Lord chooses;
- American Standard Version - And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which Jehovah shall choose;
- King James Version - And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind unto the place which the Lord shall choose;
- New English Translation - Suppose a Levite comes by his own free will from one of your villages, from any part of Israel where he is living, to the place the Lord chooses
- World English Bible - If a Levite comes from any of your gates out of all Israel where he lives, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose,
- 新標點和合本 - 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裏出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「利未人若離開他在以色列中所居住的任何一座城,一心願意到耶和華所選擇的地方,
- 當代譯本 - 「以色列境內任何地方的利未人若願意離開自己所住的城,一心要去耶和華選定的地方,
- 聖經新譯本 - “如果有住在以色列中任何一座城裡的利未人,離開了那裡,一心一意到耶和華選擇的地方去,
- 呂振中譯本 - 『若有 利未 人、無論寄居在 以色列 中的哪一座城 ,他從那裏一心一意地來到永恆主所要選擇的地方,
- 中文標準譯本 - 如果有利未人從你的某一座城,從他所寄居的以色列任何地方離開,隨心所願來到耶和華所選擇的地方,
- 現代標點和合本 - 「利未人無論寄居在以色列中的哪一座城,若從那裡出來,一心願意到耶和華所選擇的地方,
- 文理和合譯本 - 如有利未人離其所居以色列之邑、一心願至耶和華所選之處、
- 文理委辦譯本 - 如有利未人、曾旅於以色列族眾邑之中、厥後離彼、一心欲詣耶和華特簡之室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人素居爾數邑中、如有 利未 人離所居之邑、無論 以色列 何邑、其心願至主所選之處、
- Nueva Versión Internacional - »Si un levita que viva en alguna de las ciudades de Israel, respondiendo al impulso de su corazón, se traslada al lugar que el Señor haya elegido,
- 현대인의 성경 - “레위인은 이스라엘의 어느 성에 살든지 자기만 원한다면 언제든지 그가 사는 곳을 떠나 여호와께서 택하신 예배처로 가서
- Новый Русский Перевод - Если где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
- Восточный перевод - Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если где-нибудь в Исраиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если где-нибудь в Исроиле левит уйдёт из города, где он живёт, и придёт по желанию сердца на место, которое выберет Вечный,
- La Bible du Semeur 2015 - Si un lévite quitte l’une des villes d’Israël où il habitait, parce qu’il a le vif désir de se rendre au lieu que l’Eternel aura choisi,
- リビングバイブル - レビ人はイスラエルのどこに住んでいようと、いつでも聖所に来てかまいません。そこで仕えているほかのレビ人と全く同様に、彼らの神、主の御名によって仕事ができます。
- Nova Versão Internacional - “Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
- Hoffnung für alle - Viele Leviten werden jedoch nicht beim Heiligtum leben, sondern in verschiedenen Städten in ganz Israel. Wenn einer von ihnen gern an den Ort kommen möchte, den der Herr für sich auswählen wird,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người Lê-vi, dù đang sống tại bất kỳ một nơi nào trong lãnh thổ Ít-ra-ên, nếu dời đến ở tại thành Chúa Hằng Hữu sẽ chọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากชนเลวีคนใดปรารถนาจะย้ายถิ่นฐานจากเมืองใดในอิสราเอลมายังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือก เขาก็ทำได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชาวเลวีมาจากเมืองใดก็ตามที่เขาอาศัยอยู่ในอิสราเอล ปรารถนาอย่างยิ่งที่จะไปยังสถานที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าเลือก เขาก็จะกระทำได้
交叉引用
- 诗篇 27:4 - 有一件事我求过耶和华, 这件事我还要求问, 就是一生一世住在耶和华的殿中, 仰望耶和华的恩慈,在他的圣殿中寻求;
- 诗篇 63:1 - 神哪,你是我的神, 我切切寻求你! 在干旱、疲乏、无水之地, 我的灵魂渴想你, 我的肉体渴盼你。
- 诗篇 63:2 - 因此我在圣所中仰望你, 为要看见你的能力和荣耀。
- 提摩太前书 3:1 - “如果有人向往监督的职份,他就是在渴望一份美好的工作。”这话是信实的。
- 彼得前书 5:2 - 你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思 照顾他们 ,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
- 诗篇 84:10 - 是的,在你的院宇中一日, 好过在别处 千日; 我宁愿在我神的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里;
- 申命记 16:2 - 你要在耶和华所选择使他的名安居的地方,从羊群牛群中献上逾越节的祭牲给耶和华你的神。
- 诗篇 84:5 - 那以你为力量、 心中向往锡安 大道 的,是蒙福的!
- 诗篇 26:8 - 耶和华啊,我爱你所住的殿, 你荣耀所居之处!
- 申命记 12:5 - 而要到你们的神耶和华从各支派中选择的地方去求问,那是他将安置他的名居住的地方。你们要到那里去,
- 民数记 35:2 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
- 民数记 35:3 - 这些城要用来给他们居住,而牧野用来安置他们所拥有的牛羊 和一切牲畜。