Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor e para ministrarem sempre em seu nome.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,侍奉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华—你的上帝从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、事奉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华—你的 神从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、事奉。
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华从各支派中拣选了利未人,让他们世代奉祂的名侍立供职。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华你的 神从你的各支派中把他拣选出来,使他和他的子孙,可以常常奉耶和华的名侍立供祭司的职。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华你的神从你各支派中拣选了利未,要让他和他的子孙终生奉耶和华的名侍立事奉。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华你的神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、侍奉。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华你的上帝,从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立侍奉。
  • New International Version - for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord’s name always.
  • New International Reader's Version - The Lord your God has chosen the Levites and their sons after them to serve him in his name always. He hasn’t chosen priests from any of your other tribes.
  • English Standard Version - For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the Lord, him and his sons for all time.
  • New Living Translation - For the Lord your God chose the tribe of Levi out of all your tribes to minister in the Lord’s name forever.
  • Christian Standard Bible - For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes to stand and minister in his name from now on.
  • New American Standard Bible - For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand to serve in the name of the Lord always.
  • New King James Version - For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
  • Amplified Bible - For the Lord your God has chosen him, him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the Lord forever.
  • American Standard Version - For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
  • King James Version - For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
  • New English Translation - For the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand and serve in his name permanently.
  • World English Bible - For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in Yahweh’s name, him and his sons forever.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立,事奉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華-你的上帝從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華—你的 神從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華從各支派中揀選了利未人,讓他們世代奉祂的名侍立供職。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華你的 神從你的各支派中把他揀選出來,使他和他的子孫,可以常常奉耶和華的名侍立供祭司的職。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主你的上帝從你的眾族派中將他揀選出來,使他和他的子孫日日不斷地奉永恆主的名站着供職。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華你的神從你各支派中揀選了利未,要讓他和他的子孫終生奉耶和華的名侍立事奉。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、侍奉。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾上帝耶和華於爾諸支派中、選彼及其子孫、藉耶和華之名、侍立服役、歷世靡暨、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾上帝耶和華、於諸支派中遴選祭司、爰及子孫、使永立於前、憑藉其名、以供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主爾之天主、於爾諸支派中選擇祭司及其子孫、託主名侍立奉事、永遠不替、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor tu Dios los eligió a ellos y a su descendencia, de entre todas tus tribus, para que estuvieran siempre en su presencia, ministrando en su nombre.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여러분의 하나님 여호와께서 모든 지파 가운데 레위 지파를 택하여 대대로 여호와를 섬기게 하셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Господь, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Господа.
  • Восточный перевод - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, parmi vos tribus, l’Eternel votre Dieu a choisi Lévi et ses descendants pour qu’ils se tiennent pour toujours au service du sanctuaire en son nom.
  • リビングバイブル - 主はすべての部族の中からレビ人を、代々主に仕える者としてお選びになったのです。
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr, euer Gott, hat aus eurem Volk die Männer vom Stamm Levi erwählt, um in seinem Namen den Dienst im Heiligtum zu verrichten. Sie und ihre Nachkommen haben für immer diese Aufgabe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đã chọn họ trong số các đại tộc Ít-ra-ên để đứng phục vụ Ngài mãi mãi, hết thế hệ này đến thế hệ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเลือกสรรพวกเขาและวงศ์วานของพวกเขาจากทุกเผ่าให้มาปฏิบัติหน้าที่รับใช้ในพระนามของพระยาห์เวห์เสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก​เขา​และ​บุตร​ของ​เขา​จาก​เผ่าพันธุ์​ทั้ง​หมด​ของ​ท่าน เพื่อ​ประจำการ​และ​รับใช้​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​ไป
交叉引用
  • Números 25:13 - Dele e dos seus descendentes será a aliança do sacerdócio perpétuo, porque ele foi zeloso pelo seu Deus e fez propiciação pelos israelitas”.
  • Números 16:9 - Não é suficiente para vocês que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
  • Números 16:10 - Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
  • Números 17:5 - A vara daquele que eu escolher florescerá, e eu me livrarei dessa constante queixa dos israelitas contra vocês”.
  • Números 17:6 - Assim Moisés falou aos israelitas, e seus líderes deram-lhe doze varas, uma de cada líder das tribos, e a vara de Arão estava entre elas.
  • Números 17:7 - Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda que guarda as tábuas da aliança.
  • Números 17:8 - No dia seguinte Moisés entrou na tenda e viu que a vara de Arão, que representava a tribo de Levi, tinha brotado, produzindo botões e flores, além de amêndoas maduras.
  • Números 17:9 - Então Moisés retirou todas as varas da presença do Senhor e as levou a todos os israelitas. Eles viram as varas, e cada líder pegou a sua.
  • Números 16:5 - Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: “Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
  • Deuteronômio 17:12 - Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
  • Êxodo 28:1 - “Chame seu irmão, Arão, e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
  • Êxodo 28:2 - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
  • Êxodo 28:3 - Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
  • Êxodo 28:4 - São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
  • Êxodo 28:5 - e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
  • Êxodo 28:6 - “Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—trabalho artesanal.
  • Êxodo 28:7 - Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
  • Êxodo 28:8 - O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
  • Êxodo 28:9 - “Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
  • Êxodo 28:10 - por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
  • Êxodo 28:11 - Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida, prenda-as com filigranas de ouro,
  • Êxodo 28:12 - costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
  • Êxodo 28:13 - Faça filigranas de ouro
  • Êxodo 28:14 - e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
  • Números 3:10 - Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.
  • Deuteronômio 10:8 - Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor e para ministrarem sempre em seu nome.
  • 新标点和合本 - 因为耶和华你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,侍奉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华—你的上帝从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、事奉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华—你的 神从你众支派中拣选他,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、事奉。
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华从各支派中拣选了利未人,让他们世代奉祂的名侍立供职。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华你的 神从你的各支派中把他拣选出来,使他和他的子孙,可以常常奉耶和华的名侍立供祭司的职。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华你的神从你各支派中拣选了利未,要让他和他的子孙终生奉耶和华的名侍立事奉。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华你的神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立、侍奉。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华你的上帝,从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立侍奉。
  • New International Version - for the Lord your God has chosen them and their descendants out of all your tribes to stand and minister in the Lord’s name always.
  • New International Reader's Version - The Lord your God has chosen the Levites and their sons after them to serve him in his name always. He hasn’t chosen priests from any of your other tribes.
  • English Standard Version - For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the Lord, him and his sons for all time.
  • New Living Translation - For the Lord your God chose the tribe of Levi out of all your tribes to minister in the Lord’s name forever.
  • Christian Standard Bible - For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes to stand and minister in his name from now on.
  • New American Standard Bible - For the Lord your God has chosen him and his sons from all your tribes, to stand to serve in the name of the Lord always.
  • New King James Version - For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
  • Amplified Bible - For the Lord your God has chosen him, him and his sons from all your tribes, to stand and serve in the name of the Lord forever.
  • American Standard Version - For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
  • King James Version - For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
  • New English Translation - For the Lord your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand and serve in his name permanently.
  • World English Bible - For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in Yahweh’s name, him and his sons forever.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華-你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立,事奉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華-你的上帝從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華—你的 神從你眾支派中揀選他,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、事奉。
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華從各支派中揀選了利未人,讓他們世代奉祂的名侍立供職。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華你的 神從你的各支派中把他揀選出來,使他和他的子孫,可以常常奉耶和華的名侍立供祭司的職。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主你的上帝從你的眾族派中將他揀選出來,使他和他的子孫日日不斷地奉永恆主的名站着供職。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華你的神從你各支派中揀選了利未,要讓他和他的子孫終生奉耶和華的名侍立事奉。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華你的神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立、侍奉。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾上帝耶和華於爾諸支派中、選彼及其子孫、藉耶和華之名、侍立服役、歷世靡暨、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾上帝耶和華、於諸支派中遴選祭司、爰及子孫、使永立於前、憑藉其名、以供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主爾之天主、於爾諸支派中選擇祭司及其子孫、託主名侍立奉事、永遠不替、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor tu Dios los eligió a ellos y a su descendencia, de entre todas tus tribus, para que estuvieran siempre en su presencia, ministrando en su nombre.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여러분의 하나님 여호와께서 모든 지파 가운데 레위 지파를 택하여 대대로 여호와를 섬기게 하셨기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Господь, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Господа.
  • Восточный перевод - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, parmi vos tribus, l’Eternel votre Dieu a choisi Lévi et ses descendants pour qu’ils se tiennent pour toujours au service du sanctuaire en son nom.
  • リビングバイブル - 主はすべての部族の中からレビ人を、代々主に仕える者としてお選びになったのです。
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr, euer Gott, hat aus eurem Volk die Männer vom Stamm Levi erwählt, um in seinem Namen den Dienst im Heiligtum zu verrichten. Sie und ihre Nachkommen haben für immer diese Aufgabe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đã chọn họ trong số các đại tộc Ít-ra-ên để đứng phục vụ Ngài mãi mãi, hết thế hệ này đến thế hệ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเลือกสรรพวกเขาและวงศ์วานของพวกเขาจากทุกเผ่าให้มาปฏิบัติหน้าที่รับใช้ในพระนามของพระยาห์เวห์เสมอไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก​เขา​และ​บุตร​ของ​เขา​จาก​เผ่าพันธุ์​ทั้ง​หมด​ของ​ท่าน เพื่อ​ประจำการ​และ​รับใช้​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ตลอด​ไป
  • Números 25:13 - Dele e dos seus descendentes será a aliança do sacerdócio perpétuo, porque ele foi zeloso pelo seu Deus e fez propiciação pelos israelitas”.
  • Números 16:9 - Não é suficiente para vocês que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
  • Números 16:10 - Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
  • Números 17:5 - A vara daquele que eu escolher florescerá, e eu me livrarei dessa constante queixa dos israelitas contra vocês”.
  • Números 17:6 - Assim Moisés falou aos israelitas, e seus líderes deram-lhe doze varas, uma de cada líder das tribos, e a vara de Arão estava entre elas.
  • Números 17:7 - Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda que guarda as tábuas da aliança.
  • Números 17:8 - No dia seguinte Moisés entrou na tenda e viu que a vara de Arão, que representava a tribo de Levi, tinha brotado, produzindo botões e flores, além de amêndoas maduras.
  • Números 17:9 - Então Moisés retirou todas as varas da presença do Senhor e as levou a todos os israelitas. Eles viram as varas, e cada líder pegou a sua.
  • Números 16:5 - Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: “Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
  • Deuteronômio 17:12 - Mas quem agir com rebeldia contra o juiz ou contra o sacerdote que ali estiver no serviço do Senhor terá que ser morto. Eliminem o mal do meio de Israel.
  • Êxodo 28:1 - “Chame seu irmão, Arão, e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
  • Êxodo 28:2 - Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
  • Êxodo 28:3 - Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
  • Êxodo 28:4 - São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
  • Êxodo 28:5 - e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
  • Êxodo 28:6 - “Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho—trabalho artesanal.
  • Êxodo 28:7 - Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
  • Êxodo 28:8 - O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
  • Êxodo 28:9 - “Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
  • Êxodo 28:10 - por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
  • Êxodo 28:11 - Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida, prenda-as com filigranas de ouro,
  • Êxodo 28:12 - costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
  • Êxodo 28:13 - Faça filigranas de ouro
  • Êxodo 28:14 - e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
  • Números 3:10 - Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.
  • Deuteronômio 10:8 - Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
圣经
资源
计划
奉献