逐节对照
- New International Reader's Version - You will say to yourselves, “How can we know when a message hasn’t been spoken by the Lord?”
- 新标点和合本 - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
- 当代译本 - 你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’
- 圣经新译本 - 如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’
- 中文标准译本 - 如果你心里想:‘我们怎么知道那不是耶和华说的话?’
- 现代标点和合本 - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
- 和合本(拼音版) - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
- New International Version - You may say to yourselves, “How can we know when a message has not been spoken by the Lord?”
- English Standard Version - And if you say in your heart, ‘How may we know the word that the Lord has not spoken?’—
- New Living Translation - “But you may wonder, ‘How will we know whether or not a prophecy is from the Lord?’
- The Message - You may be wondering among yourselves, “How can we tell the difference, whether it was God who spoke or not?” Here’s how: If what the prophet spoke in God’s name doesn’t happen, then obviously God wasn’t behind it; the prophet made it up. Forget about him. * * *
- Christian Standard Bible - You may say to yourself, ‘How can we recognize a message the Lord has not spoken?’
- New American Standard Bible - And if you say in your heart, ‘How will we recognize the word which the Lord has not spoken?’
- New King James Version - And if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the Lord has not spoken?’—
- Amplified Bible - If you say in your heart, ‘How will we know and recognize the word which the Lord has not spoken?’
- American Standard Version - And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?
- King James Version - And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the Lord hath not spoken?
- New English Translation - Now if you say to yourselves, ‘How can we tell that a message is not from the Lord?’ –
- World English Bible - You may say in your heart, “How shall we know the word which Yahweh has not spoken?”
- 新標點和合本 - 你心裏若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
- 當代譯本 - 你們也許心裡會問,『我們如何知道是否是耶和華說的話呢?』
- 聖經新譯本 - 如果你心裡說:‘耶和華沒有說過的話,我們怎能知道呢?’
- 呂振中譯本 - 但你若心裏說:「我們怎能知道 甚麼 是永恆主所沒有說過的話呢?」
- 中文標準譯本 - 如果你心裡想:『我們怎麼知道那不是耶和華說的話?』
- 現代標點和合本 - 你心裡若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
- 文理和合譯本 - 如爾意謂、耶和華所未諭之言、何以知之、
- 文理委辦譯本 - 如爾意謂耶和華所未嘗諭者、曷能知之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾意謂、 先知所傳 非主所諭者、我何以知之、 或作如爾意謂先知所傳之言我儕何以知之為主所諭否
- Nueva Versión Internacional - »Tal vez te preguntes: “¿Cómo podré reconocer un mensaje que no provenga del Señor?”
- 현대인의 성경 - “여러분은 예언자의 말이 여호와께서 주신 말씀인지 아닌지 어떻게 아느냐고 속으로 생각할지 모릅니다.
- Новый Русский Перевод - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Господь не говорил?»
- Восточный перевод - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-être vous demanderez-vous : « Comment saurons-nous qu’une prophétie ne vient pas de l’Eternel ? »
- リビングバイブル - では、主の教えかそうでないか、どうすればわかるのでしょう。
- Nova Versão Internacional - “Mas talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor?’
- Hoffnung für alle - Ihr fragt euch vielleicht: Woher wissen wir, ob jemand im Auftrag des Herrn spricht oder nicht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em thắc mắc: ‘Làm sao biết được lời nào của tiên tri nói không phải là lời của Chúa Hằng Hữu?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจจะกล่าวกับตนเองว่า “แล้วเราจะรู้ได้อย่างไรว่าถ้อยคำนี้ไม่ได้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าท่านคิดในใจว่า ‘เราจะทราบได้อย่างไรว่าผู้เผยคำกล่าวได้รับข้อความมาจากพระผู้เป็นเจ้า’
交叉引用
- Revelation 2:2 - ‘I know what you are doing. You work long and hard. I know you can’t put up with evil people. You have tested those who claim to be apostles but are not. You have found out that they are liars.
- 1 Thessalonians 5:24 - The God who has chosen you is faithful. He will do all these things.
- 1 John 4:1 - Dear friends, do not believe every spirit. Test the spirits to see if they belong to God. Many false prophets have gone out into the world.
- 1 John 4:2 - Here is how you can recognize the Spirit of God. Every spirit agreeing that Jesus Christ came in a human body belongs to God.
- 1 John 4:3 - But every spirit that doesn’t agree with this does not belong to God. You have heard that the spirit of the great enemy of Christ is coming. Even now it is already in the world.