Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • 新标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 当代译本 - 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 圣经新译本 - 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
  • 中文标准译本 - 我将从他们的弟兄当中,为他们兴起一位像你一样的先知。我要把我的话放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告诉他们。
  • 现代标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知像你,我要将当说的话传给他,他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • New International Version - I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
  • English Standard Version - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • New Living Translation - I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
  • Christian Standard Bible - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • New American Standard Bible - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • New King James Version - I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
  • Amplified Bible - I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • American Standard Version - I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • King James Version - I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • New English Translation - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • World English Bible - I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
  • 新標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 當代譯本 - 我要在他們當中選立一位像你一樣的先知,我會告訴他該說的話,他要把我的一切吩咐告訴他們。
  • 聖經新譯本 - 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 呂振中譯本 - 我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
  • 中文標準譯本 - 我將從他們的弟兄當中,為他們興起一位像你一樣的先知。我要把我的話放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告訴他們。
  • 現代標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 文理和合譯本 - 我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、
  • 文理委辦譯本 - 我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들 가운데 너와 같은 예언자 한 사람을 세워 백성들에게 전할 말을 그에게 하겠다. 그러면 내가 명령하는 모든 것을 그가 백성들에게 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais leur susciter un prophète comme toi, l’un de leurs compatriotes. Je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur transmettra tout ce que je lui ordonnerai.
  • リビングバイブル - イスラエル人の中から、あなたのような預言者を立てよう。わたしが言いたいことはみな、その者に語らせる。
  • Nova Versão Internacional - Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele dirá a vocês tudo o que eu lhe ordenar.
  • Hoffnung für alle - Ich will ihnen auch in Zukunft einen Propheten senden wie dich, einen Mann aus ihrem Volk. Ihm werde ich meine Worte eingeben, und er wird sie den Israeliten mitteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chọn một người trong Ít-ra-ên, đưa lên làm tiên tri như con. Ta sẽ đặt lời Ta trong miệng người ấy, người ấy sẽ nói cho dân nghe những lời Ta dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งผู้เผยพระวจนะขึ้นมาคนหนึ่งเหมือนเจ้าในหมู่พี่น้องของเขา เราจะใส่ถ้อยคำของเราไว้ในปากของเขา เขาจะแจ้งทุกสิ่งที่เราสั่งเขาแก่เหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Numbers 12:6 - Then the Lord said, “Listen to my words. “Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • Numbers 12:7 - But this is not true of my servant Moses. He is faithful in everything he does in my house.
  • Numbers 12:8 - With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Deuteronomy 33:5 - The Lord was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there.”
  • Isaiah 9:6 - A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.
  • Isaiah 9:7 - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
  • Numbers 12:13 - So Moses cried out to the Lord. He said, “Please, God, heal her!”
  • Deuteronomy 5:5 - At that time I stood between the Lord and you. I announced to you the Lord’s message. I did it because you were afraid of the fire. You didn’t go up the mountain. The Lord said,
  • Zechariah 6:12 - Give Joshua a message from the Lord who rules over all. He says, ‘Here is the man whose name is the Branch. He will branch out and build my temple.
  • Zechariah 6:13 - That is what he will do. He will be dressed in majesty as if it were his royal robe. He will sit as king on his throne. He will also be a priest there. So he will combine the positions of king and priest in himself.’
  • Exodus 40:26 - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • Exodus 40:27 - He burned sweet-smelling incense on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • Exodus 40:28 - Then Moses put up the curtain at the entrance to the holy tent.
  • Exodus 40:29 - He set the altar for burnt offerings near the entrance to the holy tent, the tent of meeting. He sacrificed burnt offerings and grain offerings on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • Hebrews 7:22 - Because God gave his word, Jesus makes certain the promise of a better covenant.
  • Hebrews 12:24 - You have come to Jesus. He is the go-between of a new covenant. You have come to the sprinkled blood. It promises better things than the blood of Abel.
  • Hebrews 12:25 - Be sure that you don’t say no to the one who speaks. People did not escape when they said no to the one who warned them on earth. And what if we turn away from the one who warns us from heaven? How much less will we escape!
  • Hebrews 3:2 - Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.
  • Hebrews 3:3 - The person who builds a house has greater honor than the house itself. In the same way, Jesus has been found worthy of greater honor than Moses.
  • Hebrews 3:4 - Every house is built by someone. But God is the builder of everything.
  • Hebrews 3:5 - “Moses was faithful as one who serves in the house of God.” ( Numbers 12:7 ) He was a witness to what God would say in days to come.
  • Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as the Son over the house of God. And we are his house if we hold tightly to what we are certain about. We must also hold tightly to the hope we boast in.
  • Galatians 3:19 - Then why was the law given at all? It was added because of human sin. And it was supposed to control us until the promised Seed had come. The law was given through angels, and a go-between was put in charge of it.
  • Galatians 3:20 - A go-between means that there is more than one side to an agreement. But God didn’t use a go-between when he made his promise to Abraham.
  • John 15:15 - I do not call you slaves anymore. Slaves do not know their master’s business. Instead, I have called you friends. I have told you everything I learned from my Father.
  • John 17:18 - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
  • Isaiah 50:4 - The Lord and King has taught me what to say. He has taught me how to help those who are tired. He wakes me up every morning. He makes me want to listen like a good student.
  • Psalm 2:6 - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • Psalm 110:4 - The Lord has made a promise. He will not change his mind. He has said, “You are a priest forever, just like Melchizedek.”
  • Luke 24:19 - “What things?” Jesus asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the sight of God and all the people.
  • 1 Timothy 2:5 - There is only one God. And there is only one go-between for God and human beings. He is the man Christ Jesus.
  • John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • Malachi 3:1 - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • John 17:8 - I gave them the words you gave me. And they accepted them. They knew for certain that I came from you. They believed that you sent me.
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth. I have kept you safe in the palm of my hand. I set the heavens in place. I laid the foundations of the earth. I say to Zion, ‘You are my people.’ ”
  • John 4:25 - The woman said, “I know that Messiah is coming.” Messiah means Christ. “When he comes, he will explain everything to us.”
  • John 12:49 - I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
  • John 12:50 - I know that his command leads to eternal life. So everything I say is just what the Father has told me to say.”
  • John 8:28 - So Jesus said, “You will lift up the Son of Man. Then you will know that I am he. You will also know that I do nothing on my own. I speak just what the Father has taught me.
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • 新标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 当代译本 - 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 圣经新译本 - 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
  • 中文标准译本 - 我将从他们的弟兄当中,为他们兴起一位像你一样的先知。我要把我的话放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告诉他们。
  • 现代标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知像你,我要将当说的话传给他,他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • New International Version - I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
  • English Standard Version - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • New Living Translation - I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
  • Christian Standard Bible - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • New American Standard Bible - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • New King James Version - I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
  • Amplified Bible - I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • American Standard Version - I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • King James Version - I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • New English Translation - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • World English Bible - I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
  • 新標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 當代譯本 - 我要在他們當中選立一位像你一樣的先知,我會告訴他該說的話,他要把我的一切吩咐告訴他們。
  • 聖經新譯本 - 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 呂振中譯本 - 我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
  • 中文標準譯本 - 我將從他們的弟兄當中,為他們興起一位像你一樣的先知。我要把我的話放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告訴他們。
  • 現代標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 文理和合譯本 - 我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、
  • 文理委辦譯本 - 我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들 가운데 너와 같은 예언자 한 사람을 세워 백성들에게 전할 말을 그에게 하겠다. 그러면 내가 명령하는 모든 것을 그가 백성들에게 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais leur susciter un prophète comme toi, l’un de leurs compatriotes. Je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur transmettra tout ce que je lui ordonnerai.
  • リビングバイブル - イスラエル人の中から、あなたのような預言者を立てよう。わたしが言いたいことはみな、その者に語らせる。
  • Nova Versão Internacional - Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele dirá a vocês tudo o que eu lhe ordenar.
  • Hoffnung für alle - Ich will ihnen auch in Zukunft einen Propheten senden wie dich, einen Mann aus ihrem Volk. Ihm werde ich meine Worte eingeben, und er wird sie den Israeliten mitteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chọn một người trong Ít-ra-ên, đưa lên làm tiên tri như con. Ta sẽ đặt lời Ta trong miệng người ấy, người ấy sẽ nói cho dân nghe những lời Ta dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งผู้เผยพระวจนะขึ้นมาคนหนึ่งเหมือนเจ้าในหมู่พี่น้องของเขา เราจะใส่ถ้อยคำของเราไว้ในปากของเขา เขาจะแจ้งทุกสิ่งที่เราสั่งเขาแก่เหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
  • Numbers 12:6 - Then the Lord said, “Listen to my words. “Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • Numbers 12:7 - But this is not true of my servant Moses. He is faithful in everything he does in my house.
  • Numbers 12:8 - With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Deuteronomy 33:5 - The Lord was king over Israel when the leaders of the people came together. The tribes of Israel were also there.”
  • Isaiah 9:6 - A child will be born to us. A son will be given to us. He will rule over us. And he will be called Wonderful Adviser and Mighty God. He will also be called Father Who Lives Forever and Prince Who Brings Peace.
  • Isaiah 9:7 - There will be no limit to how great his authority is. The peace he brings will never end. He will rule on David’s throne and over his kingdom. He will make the kingdom strong and secure. His rule will be based on what is fair and right. It will last forever. The Lord’s great love will make sure that happens. He rules over all.
  • Numbers 12:13 - So Moses cried out to the Lord. He said, “Please, God, heal her!”
  • Deuteronomy 5:5 - At that time I stood between the Lord and you. I announced to you the Lord’s message. I did it because you were afraid of the fire. You didn’t go up the mountain. The Lord said,
  • Zechariah 6:12 - Give Joshua a message from the Lord who rules over all. He says, ‘Here is the man whose name is the Branch. He will branch out and build my temple.
  • Zechariah 6:13 - That is what he will do. He will be dressed in majesty as if it were his royal robe. He will sit as king on his throne. He will also be a priest there. So he will combine the positions of king and priest in himself.’
  • Exodus 40:26 - Moses placed the gold altar for burning incense in the tent of meeting. He placed it in front of the curtain.
  • Exodus 40:27 - He burned sweet-smelling incense on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • Exodus 40:28 - Then Moses put up the curtain at the entrance to the holy tent.
  • Exodus 40:29 - He set the altar for burnt offerings near the entrance to the holy tent, the tent of meeting. He sacrificed burnt offerings and grain offerings on it. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • Hebrews 7:22 - Because God gave his word, Jesus makes certain the promise of a better covenant.
  • Hebrews 12:24 - You have come to Jesus. He is the go-between of a new covenant. You have come to the sprinkled blood. It promises better things than the blood of Abel.
  • Hebrews 12:25 - Be sure that you don’t say no to the one who speaks. People did not escape when they said no to the one who warned them on earth. And what if we turn away from the one who warns us from heaven? How much less will we escape!
  • Hebrews 3:2 - Moses was faithful in everything he did in the house of God. In the same way, Jesus was faithful to the God who appointed him.
  • Hebrews 3:3 - The person who builds a house has greater honor than the house itself. In the same way, Jesus has been found worthy of greater honor than Moses.
  • Hebrews 3:4 - Every house is built by someone. But God is the builder of everything.
  • Hebrews 3:5 - “Moses was faithful as one who serves in the house of God.” ( Numbers 12:7 ) He was a witness to what God would say in days to come.
  • Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as the Son over the house of God. And we are his house if we hold tightly to what we are certain about. We must also hold tightly to the hope we boast in.
  • Galatians 3:19 - Then why was the law given at all? It was added because of human sin. And it was supposed to control us until the promised Seed had come. The law was given through angels, and a go-between was put in charge of it.
  • Galatians 3:20 - A go-between means that there is more than one side to an agreement. But God didn’t use a go-between when he made his promise to Abraham.
  • John 15:15 - I do not call you slaves anymore. Slaves do not know their master’s business. Instead, I have called you friends. I have told you everything I learned from my Father.
  • John 17:18 - You sent me into the world. In the same way, I have sent them into the world.
  • Isaiah 50:4 - The Lord and King has taught me what to say. He has taught me how to help those who are tired. He wakes me up every morning. He makes me want to listen like a good student.
  • Psalm 2:6 - He says to them, “I have placed my king on my holy mountain of Zion.”
  • Psalm 110:4 - The Lord has made a promise. He will not change his mind. He has said, “You are a priest forever, just like Melchizedek.”
  • Luke 24:19 - “What things?” Jesus asked. “About Jesus of Nazareth,” they replied. “He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the sight of God and all the people.
  • 1 Timothy 2:5 - There is only one God. And there is only one go-between for God and human beings. He is the man Christ Jesus.
  • John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one whom Moses wrote about in the Law. The prophets also wrote about him. He is Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • Malachi 3:1 - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • John 17:8 - I gave them the words you gave me. And they accepted them. They knew for certain that I came from you. They believed that you sent me.
  • Isaiah 51:16 - I have put my words in your mouth. I have kept you safe in the palm of my hand. I set the heavens in place. I laid the foundations of the earth. I say to Zion, ‘You are my people.’ ”
  • John 4:25 - The woman said, “I know that Messiah is coming.” Messiah means Christ. “When he comes, he will explain everything to us.”
  • John 12:49 - I did not speak on my own. The Father who sent me commanded me to say all that I have said.
  • John 12:50 - I know that his command leads to eternal life. So everything I say is just what the Father has told me to say.”
  • John 8:28 - So Jesus said, “You will lift up the Son of Man. Then you will know that I am he. You will also know that I do nothing on my own. I speak just what the Father has taught me.
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
圣经
资源
计划
奉献