Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:18 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais leur susciter un prophète comme toi, l’un de leurs compatriotes. Je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur transmettra tout ce que je lui ordonnerai.
  • 新标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 当代译本 - 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 圣经新译本 - 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
  • 中文标准译本 - 我将从他们的弟兄当中,为他们兴起一位像你一样的先知。我要把我的话放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告诉他们。
  • 现代标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知像你,我要将当说的话传给他,他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • New International Version - I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
  • New International Reader's Version - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • English Standard Version - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • New Living Translation - I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
  • Christian Standard Bible - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • New American Standard Bible - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • New King James Version - I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
  • Amplified Bible - I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • American Standard Version - I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • King James Version - I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • New English Translation - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • World English Bible - I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
  • 新標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 當代譯本 - 我要在他們當中選立一位像你一樣的先知,我會告訴他該說的話,他要把我的一切吩咐告訴他們。
  • 聖經新譯本 - 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 呂振中譯本 - 我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
  • 中文標準譯本 - 我將從他們的弟兄當中,為他們興起一位像你一樣的先知。我要把我的話放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告訴他們。
  • 現代標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 文理和合譯本 - 我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、
  • 文理委辦譯本 - 我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들 가운데 너와 같은 예언자 한 사람을 세워 백성들에게 전할 말을 그에게 하겠다. 그러면 내가 명령하는 모든 것을 그가 백성들에게 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • リビングバイブル - イスラエル人の中から、あなたのような預言者を立てよう。わたしが言いたいことはみな、その者に語らせる。
  • Nova Versão Internacional - Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele dirá a vocês tudo o que eu lhe ordenar.
  • Hoffnung für alle - Ich will ihnen auch in Zukunft einen Propheten senden wie dich, einen Mann aus ihrem Volk. Ihm werde ich meine Worte eingeben, und er wird sie den Israeliten mitteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chọn một người trong Ít-ra-ên, đưa lên làm tiên tri như con. Ta sẽ đặt lời Ta trong miệng người ấy, người ấy sẽ nói cho dân nghe những lời Ta dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งผู้เผยพระวจนะขึ้นมาคนหนึ่งเหมือนเจ้าในหมู่พี่น้องของเขา เราจะใส่ถ้อยคำของเราไว้ในปากของเขา เขาจะแจ้งทุกสิ่งที่เราสั่งเขาแก่เหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • Nombres 12:6 - Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai.
  • Nombres 12:7 - Mais il en va différemment ╵avec mon serviteur Moïse, qui est fidèle ╵dans toute ma maison .
  • Nombres 12:8 - Car c’est de vive voix ╵que je lui parle, de façon claire ╵et non dans un langage énigmatique, et il voit l’Eternel ╵de manière visible. Comment donc n’avez-vous pas craint de critiquer ╵mon serviteur Moïse ?
  • Deutéronome 33:5 - et il fut roi de Yeshouroun quand tous les chefs du peuple ╵ont été rassemblés avec les tribus d’Israël.
  • Esaïe 9:6 - Il étendra ╵sa souveraineté et il instaurera ╵la paix qui durera toujours au trône de David ╵et à tout son royaume. Sa royauté sera ╵solidement fondée sur le droit et sur la justice, dès à présent ╵et pour l’éternité. Voilà ce que fera ╵le Seigneur des armées célestes ╵dans son ardent amour .
  • Esaïe 9:7 - Le Seigneur a lancé ╵un message contre Jacob, et il s’abat sur Israël .
  • Nombres 12:13 - Moïse implora l’Eternel : O Dieu, je t’en prie, guéris-la !
  • Deutéronome 5:5 - Je me tenais alors entre l’Eternel et vous, pour vous transmettre sa parole, car vous aviez peur de ce feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Voici ce qu’il a dit :
  • Zacharie 6:12 - Tu lui diras alors : « Ecoute ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Voici un homme dont le nom est Germe, et sous ses pas, tout germera . Il bâtira le temple de l’Eternel.
  • Zacharie 6:13 - C’est lui qui bâtira le temple de l’Eternel. Il sera revêtu de majesté royale, et il siégera sur son trône pour gouverner. Il sera aussi prêtre sur son trône. Il y aura une pleine harmonie entre les deux fonctions .
  • Exode 40:26 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • Exode 40:27 - et y fit brûler le parfum aromatique, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • Exode 40:28 - Il fixa le rideau à l’entrée du tabernacle.
  • Exode 40:29 - Il dressa l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre, et y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • Hébreux 7:22 - Ainsi, Jésus est devenu le garant d’une alliance meilleure.
  • Hébreux 12:24 - Vous vous êtes approchés de Jésus, le médiateur d’une alliance nouvelle, et de son sang répandu qui parle mieux encore que celui d’Abel .
  • Hébreux 12:25 - Prenez donc garde : ne refusez pas d’écouter celui qui vous parle. Les Israélites qui ont refusé d’écouter celui qui les avertissait sur la terre, n’ont pas échappé au châtiment. A combien plus forte raison en sera-t-il de même pour nous, si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux.
  • Hébreux 3:2 - Il est fidèle à celui qui l’a établi dans ces fonctions, comme autrefois Moïse l’a été dans toute la maison de Dieu .
  • Hébreux 3:3 - En effet, Jésus a été jugé digne d’une gloire bien plus grande que celle de Moïse, tout comme l’architecte qui a construit une maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.
  • Hébreux 3:4 - Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
  • Hébreux 3:5 - Moïse, pour sa part, a été fidèle dans toute la maison de Dieu, mais en tant que serviteur, chargé de rendre témoignage à ce que Dieu allait dire par la suite.
  • Hébreux 3:6 - Christ, lui, est fidèle en tant que Fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si du moins nous gardons la pleine assurance et la fierté que nous donne notre espérance .
  • Galates 3:19 - Mais alors, pourquoi la Loi ? Elle a été ajoutée pour mettre en évidence la désobéissance des hommes à l’ordre divin, et le régime qu’elle a instauré devait rester en vigueur jusqu’à la venue de la descendance d’Abraham que la promesse concernait. Cette Loi a été promulguée par l’intermédiaire d’anges et par le moyen d’un médiateur, Moïse.
  • Galates 3:20 - Or s’il y a eu un médiateur, c’est qu’il y avait plus d’une partie en cause. Mais pour la promesse, Dieu seul est en cause .
  • Jean 15:15 - Je ne vous appelle plus serviteurs, parce qu’un serviteur n’est pas mis au courant des affaires de son maître. Je vous appelle mes amis, parce que je vous ai fait part de tout ce que j’ai appris de mon Père.
  • Jean 17:18 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • Esaïe 50:4 - Le Seigneur, l’Eternel, m’a donné une langue ╵de disciple attentif pour que, par ma parole, ╵je sache fortifier ceux qui sont fatigués. Et il me fait tendre l’oreille matin après matin, afin que je l’écoute comme un disciple.
  • Psaumes 2:6 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • Psaumes 110:4 - L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement : « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek . »
  • Luc 24:19 - – Quoi donc ? leur demanda-t-il. – Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth. C’était un prophète qui agissait et parlait avec puissance, devant Dieu et devant tout le peuple.
  • 1 Timothée 2:5 - En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ.
  • Jean 1:45 - Philippe, à son tour, alla voir Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui dont Moïse a parlé dans la Loi et que les prophètes ont annoncé : c’est Jésus, le fils de Joseph, de la ville de Nazareth.
  • Malachie 3:1 - Eh bien je vais envoyer mon messager pour qu’il aplanisse la route devant moi . Et, soudain, il viendra pour entrer dans son temple, le Seigneur que vous attendez ; c’est l’ange de l’alliance, appelé de vos vœux. Le voici, il arrive, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • Jean 17:8 - car je leur ai transmis fidèlement le message que tu m’avais confié ; ils l’ont reçu. Aussi ont-ils reconnu avec certitude que je suis venu d’auprès de toi ; et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Esaïe 51:16 - Oui, j’ai mis mes paroles dans ta bouche, je t’ai couvert ╵de l’ombre de ma main , pour étendre le ciel, ╵et pour fonder la terre, et pour proclamer à Sion : ╵« Tu es mon peuple ! »
  • Jean 4:25 - La femme lui dit : Je sais qu’un jour le Messie doit venir (celui qu’on appelle Christ). Quand il sera venu, il nous expliquera tout.
  • Jean 12:49 - Car je n’ai pas parlé de ma propre initiative : le Père, qui m’a envoyé, m’a ordonné lui-même ce que je dois dire et enseigner.
  • Jean 12:50 - Or je le sais bien : l’enseignement que m’a confié le Père c’est la vie éternelle. Et mon enseignement consiste à dire fidèlement ce que m’a dit le Père.
  • Jean 8:28 - Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous comprendrez que moi, je suis . Vous reconnaîtrez que je ne fais rien de ma propre initiative, mais que je transmets ce que le Père m’a enseigné.
  • Deutéronome 18:15 - Il suscitera pour vous un prophète comme moi, issu de votre peuple, l’un de vos compatriotes : écoutez-le .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais leur susciter un prophète comme toi, l’un de leurs compatriotes. Je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur transmettra tout ce que je lui ordonnerai.
  • 新标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知,像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
  • 当代译本 - 我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 圣经新译本 - 我要从他们的兄弟中间,给他们兴起一位先知,像你一样;我要把我的话放在他口里,他必把我吩咐他们的一切话都对他们说。
  • 中文标准译本 - 我将从他们的弟兄当中,为他们兴起一位像你一样的先知。我要把我的话放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告诉他们。
  • 现代标点和合本 - 我必在他们弟兄中间给他们兴起一位先知像你,我要将当说的话传给他,他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • 和合本(拼音版) - 我必在他们弟兄中间,给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话传给他;他要将我一切所吩咐的都传给他们。
  • New International Version - I will raise up for them a prophet like you from among their fellow Israelites, and I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him.
  • New International Reader's Version - I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • English Standard Version - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • New Living Translation - I will raise up a prophet like you from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth, and he will tell the people everything I command him.
  • Christian Standard Bible - I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. I will put my words in his mouth, and he will tell them everything I command him.
  • New American Standard Bible - I will raise up for them a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them everything that I command him.
  • New King James Version - I will raise up for them a Prophet like you from among their brethren, and will put My words in His mouth, and He shall speak to them all that I command Him.
  • Amplified Bible - I will raise up a prophet from among their countrymen like you, and I will put My words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • American Standard Version - I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put my words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • King James Version - I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
  • New English Translation - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • World English Bible - I will raise them up a prophet from among their brothers, like you. I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
  • 新標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知,像你。我要將當說的話傳給他;他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必在他們弟兄中給他們興起一位先知像你。我要將當說的話放在他口裏;他要將我一切所吩咐的都告訴他們。
  • 當代譯本 - 我要在他們當中選立一位像你一樣的先知,我會告訴他該說的話,他要把我的一切吩咐告訴他們。
  • 聖經新譯本 - 我要從他們的兄弟中間,給他們興起一位先知,像你一樣;我要把我的話放在他口裡,他必把我吩咐他們的一切話都對他們說。
  • 呂振中譯本 - 我要從他們的族弟兄中給他們興起一位神言人、像你一樣;我要把我的話放在他口中,他必將我所吩咐他的一切話都對他們說。
  • 中文標準譯本 - 我將從他們的弟兄當中,為他們興起一位像你一樣的先知。我要把我的話放在他口中,他必把我所吩咐的一切都告訴他們。
  • 現代標點和合本 - 我必在他們弟兄中間給他們興起一位先知像你,我要將當說的話傳給他,他要將我一切所吩咐的都傳給他們。
  • 文理和合譯本 - 我將於其昆弟中、為彼挺生先知如爾、以我言授於其口、使以我命悉告於眾、
  • 文理委辦譯本 - 我必於其同儕中、挺生先知若爾、我將以我言授於其口、使以我命告眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso levantaré entre sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca, y él les dirá todo lo que yo le mande.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들 가운데 너와 같은 예언자 한 사람을 세워 백성들에게 전할 말을 그에게 하겠다. 그러면 내가 명령하는 모든 것을 그가 백성들에게 전할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю им Пророка, подобного тебе, из их братьев. Я вложу Свои слова в Его уста, и Он будет говорить им всё то, что Я Ему повелю .
  • リビングバイブル - イスラエル人の中から、あなたのような預言者を立てよう。わたしが言いたいことはみな、その者に語らせる。
  • Nova Versão Internacional - Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele dirá a vocês tudo o que eu lhe ordenar.
  • Hoffnung für alle - Ich will ihnen auch in Zukunft einen Propheten senden wie dich, einen Mann aus ihrem Volk. Ihm werde ich meine Worte eingeben, und er wird sie den Israeliten mitteilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ chọn một người trong Ít-ra-ên, đưa lên làm tiên tri như con. Ta sẽ đặt lời Ta trong miệng người ấy, người ấy sẽ nói cho dân nghe những lời Ta dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะตั้งผู้เผยพระวจนะขึ้นมาคนหนึ่งเหมือนเจ้าในหมู่พี่น้องของเขา เราจะใส่ถ้อยคำของเราไว้ในปากของเขา เขาจะแจ้งทุกสิ่งที่เราสั่งเขาแก่เหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
  • Nombres 12:6 - Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai.
  • Nombres 12:7 - Mais il en va différemment ╵avec mon serviteur Moïse, qui est fidèle ╵dans toute ma maison .
  • Nombres 12:8 - Car c’est de vive voix ╵que je lui parle, de façon claire ╵et non dans un langage énigmatique, et il voit l’Eternel ╵de manière visible. Comment donc n’avez-vous pas craint de critiquer ╵mon serviteur Moïse ?
  • Deutéronome 33:5 - et il fut roi de Yeshouroun quand tous les chefs du peuple ╵ont été rassemblés avec les tribus d’Israël.
  • Esaïe 9:6 - Il étendra ╵sa souveraineté et il instaurera ╵la paix qui durera toujours au trône de David ╵et à tout son royaume. Sa royauté sera ╵solidement fondée sur le droit et sur la justice, dès à présent ╵et pour l’éternité. Voilà ce que fera ╵le Seigneur des armées célestes ╵dans son ardent amour .
  • Esaïe 9:7 - Le Seigneur a lancé ╵un message contre Jacob, et il s’abat sur Israël .
  • Nombres 12:13 - Moïse implora l’Eternel : O Dieu, je t’en prie, guéris-la !
  • Deutéronome 5:5 - Je me tenais alors entre l’Eternel et vous, pour vous transmettre sa parole, car vous aviez peur de ce feu et vous n’êtes pas montés sur la montagne. Voici ce qu’il a dit :
  • Zacharie 6:12 - Tu lui diras alors : « Ecoute ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Voici un homme dont le nom est Germe, et sous ses pas, tout germera . Il bâtira le temple de l’Eternel.
  • Zacharie 6:13 - C’est lui qui bâtira le temple de l’Eternel. Il sera revêtu de majesté royale, et il siégera sur son trône pour gouverner. Il sera aussi prêtre sur son trône. Il y aura une pleine harmonie entre les deux fonctions .
  • Exode 40:26 - Il plaça l’autel d’or dans la tente de la Rencontre, devant le voile,
  • Exode 40:27 - et y fit brûler le parfum aromatique, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • Exode 40:28 - Il fixa le rideau à l’entrée du tabernacle.
  • Exode 40:29 - Il dressa l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, la tente de la Rencontre, et y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
  • Hébreux 7:22 - Ainsi, Jésus est devenu le garant d’une alliance meilleure.
  • Hébreux 12:24 - Vous vous êtes approchés de Jésus, le médiateur d’une alliance nouvelle, et de son sang répandu qui parle mieux encore que celui d’Abel .
  • Hébreux 12:25 - Prenez donc garde : ne refusez pas d’écouter celui qui vous parle. Les Israélites qui ont refusé d’écouter celui qui les avertissait sur la terre, n’ont pas échappé au châtiment. A combien plus forte raison en sera-t-il de même pour nous, si nous nous détournons de celui qui nous parle du haut des cieux.
  • Hébreux 3:2 - Il est fidèle à celui qui l’a établi dans ces fonctions, comme autrefois Moïse l’a été dans toute la maison de Dieu .
  • Hébreux 3:3 - En effet, Jésus a été jugé digne d’une gloire bien plus grande que celle de Moïse, tout comme l’architecte qui a construit une maison reçoit plus d’honneur que la maison elle-même.
  • Hébreux 3:4 - Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
  • Hébreux 3:5 - Moïse, pour sa part, a été fidèle dans toute la maison de Dieu, mais en tant que serviteur, chargé de rendre témoignage à ce que Dieu allait dire par la suite.
  • Hébreux 3:6 - Christ, lui, est fidèle en tant que Fils, à la tête de sa maison. Et sa maison, c’est nous, si du moins nous gardons la pleine assurance et la fierté que nous donne notre espérance .
  • Galates 3:19 - Mais alors, pourquoi la Loi ? Elle a été ajoutée pour mettre en évidence la désobéissance des hommes à l’ordre divin, et le régime qu’elle a instauré devait rester en vigueur jusqu’à la venue de la descendance d’Abraham que la promesse concernait. Cette Loi a été promulguée par l’intermédiaire d’anges et par le moyen d’un médiateur, Moïse.
  • Galates 3:20 - Or s’il y a eu un médiateur, c’est qu’il y avait plus d’une partie en cause. Mais pour la promesse, Dieu seul est en cause .
  • Jean 15:15 - Je ne vous appelle plus serviteurs, parce qu’un serviteur n’est pas mis au courant des affaires de son maître. Je vous appelle mes amis, parce que je vous ai fait part de tout ce que j’ai appris de mon Père.
  • Jean 17:18 - Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les y envoie.
  • Esaïe 50:4 - Le Seigneur, l’Eternel, m’a donné une langue ╵de disciple attentif pour que, par ma parole, ╵je sache fortifier ceux qui sont fatigués. Et il me fait tendre l’oreille matin après matin, afin que je l’écoute comme un disciple.
  • Psaumes 2:6 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
  • Psaumes 110:4 - L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement : « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek . »
  • Luc 24:19 - – Quoi donc ? leur demanda-t-il. – Ce qui est arrivé à Jésus de Nazareth. C’était un prophète qui agissait et parlait avec puissance, devant Dieu et devant tout le peuple.
  • 1 Timothée 2:5 - En effet, il y a un seul Dieu, et de même aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, un homme : Jésus-Christ.
  • Jean 1:45 - Philippe, à son tour, alla voir Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui dont Moïse a parlé dans la Loi et que les prophètes ont annoncé : c’est Jésus, le fils de Joseph, de la ville de Nazareth.
  • Malachie 3:1 - Eh bien je vais envoyer mon messager pour qu’il aplanisse la route devant moi . Et, soudain, il viendra pour entrer dans son temple, le Seigneur que vous attendez ; c’est l’ange de l’alliance, appelé de vos vœux. Le voici, il arrive, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • Jean 17:8 - car je leur ai transmis fidèlement le message que tu m’avais confié ; ils l’ont reçu. Aussi ont-ils reconnu avec certitude que je suis venu d’auprès de toi ; et ils ont cru que c’est toi qui m’as envoyé.
  • Esaïe 51:16 - Oui, j’ai mis mes paroles dans ta bouche, je t’ai couvert ╵de l’ombre de ma main , pour étendre le ciel, ╵et pour fonder la terre, et pour proclamer à Sion : ╵« Tu es mon peuple ! »
  • Jean 4:25 - La femme lui dit : Je sais qu’un jour le Messie doit venir (celui qu’on appelle Christ). Quand il sera venu, il nous expliquera tout.
  • Jean 12:49 - Car je n’ai pas parlé de ma propre initiative : le Père, qui m’a envoyé, m’a ordonné lui-même ce que je dois dire et enseigner.
  • Jean 12:50 - Or je le sais bien : l’enseignement que m’a confié le Père c’est la vie éternelle. Et mon enseignement consiste à dire fidèlement ce que m’a dit le Père.
  • Jean 8:28 - Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous comprendrez que moi, je suis . Vous reconnaîtrez que je ne fais rien de ma propre initiative, mais que je transmets ce que le Père m’a enseigné.
  • Deutéronome 18:15 - Il suscitera pour vous un prophète comme moi, issu de votre peuple, l’un de vos compatriotes : écoutez-le .
圣经
资源
计划
奉献