Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ท่าน​ผู้​นั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要在你们中间兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 圣经新译本 - “耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
  • 中文标准译本 - 耶和华你的神将从你们中间,从你的弟兄中为你兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 现代标点和合本 - “耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
  • New International Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
  • English Standard Version - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers—it is to him you shall listen—
  • New Living Translation - Moses continued, “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
  • The Message - God, your God, is going to raise up a prophet for you. God will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him. This is what you asked God, your God, for at Horeb on the day you were all gathered at the mountain and said, “We can’t hear any more from God, our God; we can’t stand seeing any more fire. We’ll die!”
  • Christian Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • New American Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
  • New King James Version - “The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
  • Amplified Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me [Moses] from among you, from your countrymen (brothers, brethren). You shall listen to him.
  • American Standard Version - Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • King James Version - The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • New English Translation - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • World English Bible - Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要在你們中間興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
  • 聖經新譯本 - “耶和華你的 神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
  • 中文標準譯本 - 耶和華你的神將從你們中間,從你的弟兄中為你興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必於爾中、在爾同族 同族原文作兄弟下同 中、為爾立先知如我、爾當聽從、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios levantará de entre tus hermanos un profeta como yo. A él sí lo escucharás.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 말에 순종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Из твоей среды, из твоих же братьев Господь, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
  • Восточный перевод - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il suscitera pour vous un prophète comme moi, issu de votre peuple, l’un de vos compatriotes : écoutez-le .
  • リビングバイブル - 代わりに主は、イスラエル人の中から私のような預言者を起こされます。その預言者の言うことを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
  • Hoffnung für alle - Er wird euch einen Propheten wie mich senden, einen Mann aus eurem Volk. Auf den sollt ihr hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời sẽ dấy lên một Tiên Tri như tôi từ giữa vòng con dân Ít-ra-ên. Anh em phải nghe lời người đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเหมือนข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่าน จากท่ามกลางพี่น้องของท่านเอง ท่านต้องรับฟังเขา
交叉引用
  • ลูกา 2:32 - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:5 - ขณะ​ที่​เรา​ยืน​อยู่​ระหว่าง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กับ​พวก​ท่าน​ใน​เวลา​นั้น เพื่อ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว เนื่องจาก​พวก​ท่าน​กลัว​เพลิง​ไฟ​และ​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา พระ​องค์​กล่าว​ว่า
  • ลูกา 10:16 - ผู้​ที่​ฟัง​เจ้า​ก็​ฟัง​เรา ผู้​ไม่​ยอมรับ​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ยอมรับ​เรา และ​ผู้​ไม่​ยอมรับ​เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอมรับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา”
  • ฮีบรู 3:2 - พระ​องค์​ภักดี​ต่อ​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​พระ​องค์ เหมือน​กับ​ที่​โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • ฮีบรู 3:3 - พระ​เยซู​สมควร​ได้​รับ​พระ​เกียรติ​ยิ่ง​กว่า​โมเสส เช่น​เดียว​กับ​ผู้​สร้าง​ตำหนัก ที่​ได้​รับ​เกียรติ​มาก​กว่า​ตัว​ตำหนัก​เอง
  • ฮีบรู 3:4 - เพราะ​ทุก​ตำหนัก​ย่อม​ถูก​สร้าง​โดย​ผู้​ใด​ผู้​หนึ่ง แต่​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​สร้าง​ทุก​สิ่ง
  • ฮีบรู 3:5 - โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ดัง​เช่น​ผู้​รับใช้​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า คือ​ยืนยัน​ใน​เรื่อง​ต่างๆ ที่​พระ​เจ้า​จะ​กล่าว​ใน​เวลา​ต่อ​มา
  • ฮีบรู 3:6 - แต่​พระ​คริสต์​เป็น​พระ​บุตร​ผู้​มี​ความ​ภักดี พระ​องค์​ควบคุม​ดูแล​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​พวก​เรา​ก็​คือ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ หาก​ว่า​เรา​ยึด​ความ​กล้าหาญ​และ​ความ​มั่นใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​หวัง​ไว้
  • ลูกา 24:19 - พระ​องค์​ถาม​ว่า “สิ่ง​ใด” เขา​ตอบ​ว่า “เกี่ยว​กับ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ พระ​องค์​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ​ทั้ง​วาจา​และ​การ​กระทำ​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​และ​คน​ทั่ว​ไป
  • ฮีบรู 2:1 - เพราะ​เหตุ​นี้ พวก​เรา​จึง​ต้อง​สนใจ​สิ่ง​ที่​ได้ยิน​มา​แล้ว​ให้​มาก​ขึ้น​กว่า​นี้​อีก เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ไม่​ห่างเหิน​ไป
  • ฮีบรู 2:2 - ใน​เมื่อ​คำ​ที่​พระ​เจ้า​ให้​บรรดา​ทูต​สวรรค์​กล่าว​ไว้​พิสูจน์​ได้​ว่า​เป็น​ความ​จริง และ​การ​กระทำ​ผิด รวม​ทั้ง​การ​ไม่​เชื่อฟัง​ทุก​อย่าง​ได้​รับ​โทษ​ที่​สมควร​ได้​รับ
  • ฮีบรู 2:3 - ดังนั้น หาก​เรา​เพิกเฉย​กับ​ความ​รอด​พ้น​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แล้ว​เรา​จะ​หนี​รอด​ได้​อย่างไร แรก​เริ่ม​เดิม​ที​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้ และ​พวก​ที่​ได้ยิน​พระ​องค์ ก็​ได้​ยืนยัน​กับ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 34:10 - ตั้งแต่​นั้น​มา ไม่​เคย​มี​ผู้​ใด​ใน​อิสราเอล​ที่​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​เช่น​โมเสส​เลย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​ท่าน​ต่อ​หน้า
  • ยอห์น 1:21 - พวก​เขา​จึง​ถาม​ต่อ​ไป​ว่า “แล้ว​ท่าน​คือ​ใคร​เล่า เป็น​เอลียาห์​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่” “ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่”
  • ยอห์น 1:25 - ได้​ถาม​ยอห์น​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​ใช่​พระ​คริสต์ หรือ​เอลียาห์ หรือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ให้​บัพติศมา ​เล่า”
  • ยอห์น 6:29 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “งาน​ของ​พระ​เจ้า​คือ​การ​เชื่อ​ใน​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​มา”
  • มัทธิว 17:5 - ขณะที่​เขา​กำลัง​พูด​อยู่ เมฆ​สว่าง​จ้า​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ปกคลุม​ผู้​คน ณ ที่​นั้น ใน​ทันใด​นั้น มี​เสียง​จาก​เมฆ​กล่าว​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา คือ​ผู้​ที่​เรา​พอใจ​มาก จง​ฟัง​ท่าน​เถิด”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:18 - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:19 - เขา​จะ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา แต่​ถ้า​ใคร​ก็​ตาม​ไม่​ฟัง​คำ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​ผู้​นั้น
  • ลูกา 9:35 - ทั้ง​มี​เสียง​จาก​เมฆ​กล่าว​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​บุตร​ของ​เรา คือ​ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว จง​ฟัง​ท่าน​เถิด”
  • 1 ทิโมธี 2:5 - ด้วย​เหตุ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว และ​มี​คน​กลาง​แต่​ผู้​เดียว​ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​ผู้​เป็น​มนุษย์
  • ฮีบรู 1:1 - ใน​สมัย​ก่อน พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​โดย​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หลาย​ครั้ง และ​ด้วย​วิธี​ต่างๆ กัน
  • ฮีบรู 1:2 - แต่​บัดนี้​เป็น​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​เรา​โดย​ผ่าน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ ผู้​ซึ่ง​พระ​องค์​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​รับ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เป็น​มรดก และ​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​จักรวาล​โดย​ผ่าน​พระ​องค์​ด้วย
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • กิจการของอัครทูต 3:22 - โมเสส​ได้​กล่าว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​ผู้​นั้น​บอก​ไว้
  • กิจการของอัครทูต 3:23 - ผู้​ใด​ที่​ไม่​ฟัง​ท่าน ก็​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​โดย​สิ้น​เชิง’
  • กิจการของอัครทูต 7:37 - นี่​คือ​โมเสส​ผู้​ที่​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พระ​เจ้า​จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง’
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ท่าน​ผู้​นั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知,像我,你们要听从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神要从你弟兄中给你兴起一位先知像我,你们要听他。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要在你们中间兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 圣经新译本 - “耶和华你的 神要从你中间,就是从你的众兄弟中间,给你兴起一位先知来,像我一样;你们要听从他。
  • 中文标准译本 - 耶和华你的神将从你们中间,从你的弟兄中为你兴起一位像我一样的先知,你们要听从他。
  • 现代标点和合本 - “耶和华你的神要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝要从你们弟兄中间给你兴起一位先知像我,你们要听从他。
  • New International Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your fellow Israelites. You must listen to him.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.
  • English Standard Version - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers—it is to him you shall listen—
  • New Living Translation - Moses continued, “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your fellow Israelites. You must listen to him.
  • The Message - God, your God, is going to raise up a prophet for you. God will raise him up from among your kinsmen, a prophet like me. Listen obediently to him. This is what you asked God, your God, for at Horeb on the day you were all gathered at the mountain and said, “We can’t hear any more from God, our God; we can’t stand seeing any more fire. We’ll die!”
  • Christian Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own brothers. You must listen to him.
  • New American Standard Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your countrymen; to him you shall listen.
  • New King James Version - “The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from your brethren. Him you shall hear,
  • Amplified Bible - “The Lord your God will raise up for you a prophet like me [Moses] from among you, from your countrymen (brothers, brethren). You shall listen to him.
  • American Standard Version - Jehovah thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • King James Version - The Lord thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
  • New English Translation - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • World English Bible - Yahweh your God will raise up to you a prophet from among you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知,像我,你們要聽從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神要從你弟兄中給你興起一位先知像我,你們要聽他。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要在你們中間興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
  • 聖經新譯本 - “耶和華你的 神要從你中間,就是從你的眾兄弟中間,給你興起一位先知來,像我一樣;你們要聽從他。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
  • 中文標準譯本 - 耶和華你的神將從你們中間,從你的弟兄中為你興起一位像我一樣的先知,你們要聽從他。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華你的神要從你們弟兄中間給你興起一位先知像我,你們要聽從他。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華將於爾昆弟中、為爾挺生先知若我、爾宜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 厥後爾上帝耶和華將於爾同儕中、挺生先知如我、爾其聽從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾天主必於爾中、在爾同族 同族原文作兄弟下同 中、為爾立先知如我、爾當聽從、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor tu Dios levantará de entre tus hermanos un profeta como yo. A él sí lo escucharás.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분을 위해 여러분의 동족 가운데서 나와 같은 예언자 한 사람을 세우실 것입니다. 여러분은 그의 말에 순종해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Из твоей среды, из твоих же братьев Господь, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
  • Восточный перевод - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из твоей среды, из твоего же народа Вечный, твой Бог, поставит тебе Пророка, подобного мне. Ты должен слушать Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il suscitera pour vous un prophète comme moi, issu de votre peuple, l’un de vos compatriotes : écoutez-le .
  • リビングバイブル - 代わりに主は、イスラエル人の中から私のような預言者を起こされます。その預言者の言うことを聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
  • Hoffnung für alle - Er wird euch einen Propheten wie mich senden, einen Mann aus eurem Volk. Auf den sollt ihr hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời sẽ dấy lên một Tiên Tri như tôi từ giữa vòng con dân Ít-ra-ên. Anh em phải nghe lời người đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงตั้งผู้เผยพระวจนะเหมือนข้าพเจ้าขึ้นมาคนหนึ่งสำหรับท่าน จากท่ามกลางพี่น้องของท่านเอง ท่านต้องรับฟังเขา
  • ลูกา 2:32 - เป็น​แสง​สว่าง​ให้​บรรดา​คนนอก​ได้​รู้​เห็น​ชัด และ​เพื่อ​เป็น​บารมี​แก่​อิสราเอล ซึ่ง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:5 - ขณะ​ที่​เรา​ยืน​อยู่​ระหว่าง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กับ​พวก​ท่าน​ใน​เวลา​นั้น เพื่อ​ประกาศ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว เนื่องจาก​พวก​ท่าน​กลัว​เพลิง​ไฟ​และ​ไม่​ได้​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา พระ​องค์​กล่าว​ว่า
  • ลูกา 10:16 - ผู้​ที่​ฟัง​เจ้า​ก็​ฟัง​เรา ผู้​ไม่​ยอมรับ​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ยอมรับ​เรา และ​ผู้​ไม่​ยอมรับ​เรา​ก็​จะ​ไม่​ยอมรับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา”
  • ฮีบรู 3:2 - พระ​องค์​ภักดี​ต่อ​ผู้​ที่​แต่งตั้ง​พระ​องค์ เหมือน​กับ​ที่​โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า
  • ฮีบรู 3:3 - พระ​เยซู​สมควร​ได้​รับ​พระ​เกียรติ​ยิ่ง​กว่า​โมเสส เช่น​เดียว​กับ​ผู้​สร้าง​ตำหนัก ที่​ได้​รับ​เกียรติ​มาก​กว่า​ตัว​ตำหนัก​เอง
  • ฮีบรู 3:4 - เพราะ​ทุก​ตำหนัก​ย่อม​ถูก​สร้าง​โดย​ผู้​ใด​ผู้​หนึ่ง แต่​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​สร้าง​ทุก​สิ่ง
  • ฮีบรู 3:5 - โมเสส​มี​ความ​ภักดี​ดัง​เช่น​ผู้​รับใช้​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​เกี่ยว​กับ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า คือ​ยืนยัน​ใน​เรื่อง​ต่างๆ ที่​พระ​เจ้า​จะ​กล่าว​ใน​เวลา​ต่อ​มา
  • ฮีบรู 3:6 - แต่​พระ​คริสต์​เป็น​พระ​บุตร​ผู้​มี​ความ​ภักดี พระ​องค์​ควบคุม​ดูแล​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​พวก​เรา​ก็​คือ​ตำหนัก​ของ​พระ​องค์ หาก​ว่า​เรา​ยึด​ความ​กล้าหาญ​และ​ความ​มั่นใจ​ใน​สิ่ง​ที่​เรา​หวัง​ไว้
  • ลูกา 24:19 - พระ​องค์​ถาม​ว่า “สิ่ง​ใด” เขา​ตอบ​ว่า “เกี่ยว​กับ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ พระ​องค์​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​มี​อานุภาพ​ทั้ง​วาจา​และ​การ​กระทำ​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​และ​คน​ทั่ว​ไป
  • ฮีบรู 2:1 - เพราะ​เหตุ​นี้ พวก​เรา​จึง​ต้อง​สนใจ​สิ่ง​ที่​ได้ยิน​มา​แล้ว​ให้​มาก​ขึ้น​กว่า​นี้​อีก เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ไม่​ห่างเหิน​ไป
  • ฮีบรู 2:2 - ใน​เมื่อ​คำ​ที่​พระ​เจ้า​ให้​บรรดา​ทูต​สวรรค์​กล่าว​ไว้​พิสูจน์​ได้​ว่า​เป็น​ความ​จริง และ​การ​กระทำ​ผิด รวม​ทั้ง​การ​ไม่​เชื่อฟัง​ทุก​อย่าง​ได้​รับ​โทษ​ที่​สมควร​ได้​รับ
  • ฮีบรู 2:3 - ดังนั้น หาก​เรา​เพิกเฉย​กับ​ความ​รอด​พ้น​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แล้ว​เรา​จะ​หนี​รอด​ได้​อย่างไร แรก​เริ่ม​เดิม​ที​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​เรื่อง​ความ​รอด​พ้น​นี้ และ​พวก​ที่​ได้ยิน​พระ​องค์ ก็​ได้​ยืนยัน​กับ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 34:10 - ตั้งแต่​นั้น​มา ไม่​เคย​มี​ผู้​ใด​ใน​อิสราเอล​ที่​เป็น​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​เช่น​โมเสส​เลย พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​ท่าน​ต่อ​หน้า
  • ยอห์น 1:21 - พวก​เขา​จึง​ถาม​ต่อ​ไป​ว่า “แล้ว​ท่าน​คือ​ใคร​เล่า เป็น​เอลียาห์​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่” “ท่าน​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น​หรือ” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม่​ใช่”
  • ยอห์น 1:25 - ได้​ถาม​ยอห์น​ว่า “ถ้า​ท่าน​ไม่​ใช่​พระ​คริสต์ หรือ​เอลียาห์ หรือ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​นั้น แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ให้​บัพติศมา ​เล่า”
  • ยอห์น 6:29 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “งาน​ของ​พระ​เจ้า​คือ​การ​เชื่อ​ใน​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​มา”
  • มัทธิว 17:5 - ขณะที่​เขา​กำลัง​พูด​อยู่ เมฆ​สว่าง​จ้า​ก้อน​หนึ่ง​ก็​ปรากฏ​ขึ้น​ปกคลุม​ผู้​คน ณ ที่​นั้น ใน​ทันใด​นั้น มี​เสียง​จาก​เมฆ​กล่าว​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา คือ​ผู้​ที่​เรา​พอใจ​มาก จง​ฟัง​ท่าน​เถิด”
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:18 - เรา​จะ​กำหนด​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เจ้า​ให้​แก่​พวก​เขา และ​ผู้​นั้น​จะ​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​เขา​เอง เขา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​ให้​พูด และ​จะ​พูด​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ให้​เขา​พูด​กับ​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:19 - เขา​จะ​พูด​ใน​นาม​ของ​เรา แต่​ถ้า​ใคร​ก็​ตาม​ไม่​ฟัง​คำ​ของ​เรา เรา​จะ​ลงโทษ​ผู้​นั้น
  • ลูกา 9:35 - ทั้ง​มี​เสียง​จาก​เมฆ​กล่าว​ว่า “ผู้​นี้​เป็น​บุตร​ของ​เรา คือ​ผู้​ที่​เรา​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว จง​ฟัง​ท่าน​เถิด”
  • 1 ทิโมธี 2:5 - ด้วย​เหตุ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว และ​มี​คน​กลาง​แต่​ผู้​เดียว​ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​ผู้​เป็น​มนุษย์
  • ฮีบรู 1:1 - ใน​สมัย​ก่อน พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​โดย​ผ่าน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​หลาย​ครั้ง และ​ด้วย​วิธี​ต่างๆ กัน
  • ฮีบรู 1:2 - แต่​บัดนี้​เป็น​ช่วง​เวลา​แห่ง​วาระ​สุด​ท้าย พระ​องค์​ได้​กล่าว​กับ​เรา​โดย​ผ่าน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์ ผู้​ซึ่ง​พระ​องค์​แต่งตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​รับ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เป็น​มรดก และ​พระ​เจ้า​ได้​สร้าง​จักรวาล​โดย​ผ่าน​พระ​องค์​ด้วย
  • ยอห์น 1:45 - ฟีลิป​พบ​นาธานาเอล​และ​บอก​เขา​ว่า “เรา​ได้​พบ​ผู้​ที่​โมเสส​เขียน​ถึง​ใน​หมวด​กฎ​บัญญัติ และ​ที่​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เขียน​ถึง​ด้วย คือ​พระ​เยซู​แห่ง​เมือง​นาซาเร็ธ​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ”
  • กิจการของอัครทูต 3:22 - โมเสส​ได้​กล่าว​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​ให้​แก่​ท่าน และ​ท่าน​ผู้​นั้น​มา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง ฉะนั้น​จง​ฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​ผู้​นั้น​บอก​ไว้
  • กิจการของอัครทูต 3:23 - ผู้​ใด​ที่​ไม่​ฟัง​ท่าน ก็​จะ​ถูก​ตัด​ขาด​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​โดย​สิ้น​เชิง’
  • กิจการของอัครทูต 7:37 - นี่​คือ​โมเสส​ผู้​ที่​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘พระ​เจ้า​จะ​กำหนด​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​หนึ่ง​ดัง​เช่น​เรา​จาก​หมู่​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง’
圣经
资源
计划
奉献