Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the Lord your God has not given you permission to do such things.
  • 新标点和合本 - “因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的 神从来不许你这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所要赶出的那些国家都听从观星象的和占卜的,但是耶和华—你的上帝从来不准你这样做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所要赶出的那些国家都听从观星象的和占卜的,但是耶和华—你的 神从来不准你这样做。”
  • 当代译本 - “你们将要赶走的那些民族听信术士和巫师,但你们的上帝耶和华不准你们仿效他们。
  • 圣经新译本 - “因为你要赶走的那些民族,都听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的 神却不容许你这样行。
  • 中文标准译本 - 你将要赶出的那些民族是听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的神不允许你这样做。
  • 现代标点和合本 - 因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的神从来不许你这样行。
  • 和合本(拼音版) - “因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;至于你,耶和华你的上帝从来不许你这样行。
  • New International Version - The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the Lord your God has not permitted you to do so.
  • New International Reader's Version - You will take over the nations that are in the land the Lord is giving you. They listen to those who practice all kinds of evil magic. But you belong to the Lord your God. He says you must not do these things.
  • English Standard Version - for these nations, which you are about to dispossess, listen to fortune-tellers and to diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do this.
  • New Living Translation - The nations you are about to displace consult sorcerers and fortune-tellers, but the Lord your God forbids you to do such things.”
  • Christian Standard Bible - Though these nations you are about to drive out listen to fortune-tellers and diviners, the Lord your God has not permitted you to do this.
  • New American Standard Bible - For these nations, which you are going to dispossess, listen to soothsayers and diviners, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
  • New King James Version - For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not appointed such for you.
  • Amplified Bible - For these nations which you shall dispossess listen to those who practice witchcraft and to diviners and fortune-tellers, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
  • American Standard Version - For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.
  • King James Version - For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to do.
  • World English Bible - For these nations that you shall dispossess listen to those who practice sorcery and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.
  • 新標點和合本 - 「因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華-你的神從來不許你這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所要趕出的那些國家都聽從觀星象的和占卜的,但是耶和華-你的上帝從來不准你這樣做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所要趕出的那些國家都聽從觀星象的和占卜的,但是耶和華—你的 神從來不准你這樣做。」
  • 當代譯本 - 「你們將要趕走的那些民族聽信術士和巫師,但你們的上帝耶和華不准你們仿效他們。
  • 聖經新譯本 - “因為你要趕走的那些民族,都聽從算命的和占卜的;至於你,耶和華你的 神卻不容許你這樣行。
  • 呂振中譯本 - 你正要趕出的那些外國人都聽信算命的、占卜的;至於你呢,永恆主你的上帝是不曾許給你這樣行的。
  • 中文標準譯本 - 你將要趕出的那些民族是聽從算命的和占卜的;至於你,耶和華你的神不允許你這樣做。
  • 現代標點和合本 - 因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華你的神從來不許你這樣行。
  • 文理和合譯本 - 爾所將逐之族、聽從觀兆者、卜筮者、惟爾上帝耶和華、不容爾行是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所將驅逐之列族、皆聽信占吉凶卜筮者、惟主爾之天主不容爾行是、
  • Nueva Versión Internacional - »Las naciones cuyo territorio vas a poseer consultan a hechiceros y adivinos, pero a ti el Señor tu Dios no te ha permitido hacer nada de eso.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 쫓아낼 민족들은 점치고 예언하는 자들의 말을 듣지만 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분이 그렇게 하는 것을 용납하지 않으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Народы, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Господь, твой Бог, не позволяет этого.
  • Восточный перевод - Народы, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Вечный, твой Бог, не позволяет этого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Вечный, твой Бог, не позволяет этого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Вечный, твой Бог, не позволяет этого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ces peuples étrangers que vous allez déposséder écoutent les faiseurs de présages et les devins ; mais pour vous, l’Eternel votre Dieu n’a rien voulu de pareil.
  • リビングバイブル - その地から追い払われる国々はみな、このような悪いことを行いましたが、それに倣ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
  • Hoffnung für alle - Die Völker, die ihr vertreibt, hören auf Magier und Wahrsager. Doch euch hat der Herr, euer Gott, dies verboten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc kia bói toán đủ điều, nhưng Chúa không cho phép anh em làm những điều đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติต่างๆ ซึ่งท่านจะขับไล่ออกไปจากดินแดนนั้นฟังคำของนักคาถาอาคมและหมอดู แต่ส่วนท่านพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านไม่ทรงอนุญาตให้ท่านทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชาชาติ​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​ยึดครอง​เชื่อ​พวก​ใช้​เวทมนตร์​คาถา​และ​ผู้​ทำนาย แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ยอม​ให้​ท่าน​ทำ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • Psalms 147:19 - He proclaims his word to Jacob, his statutes and regulations to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not done so with any other nation; they are not aware of his regulations. Praise the Lord!
  • Genesis 20:6 - Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.
  • Deuteronomy 18:10 - There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire, anyone who practices divination, an omen reader, a soothsayer, a sorcerer,
  • Acts 14:16 - In past generations he allowed all the nations to go their own ways,
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the Lord your God has not given you permission to do such things.
  • 新标点和合本 - “因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的 神从来不许你这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你所要赶出的那些国家都听从观星象的和占卜的,但是耶和华—你的上帝从来不准你这样做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你所要赶出的那些国家都听从观星象的和占卜的,但是耶和华—你的 神从来不准你这样做。”
  • 当代译本 - “你们将要赶走的那些民族听信术士和巫师,但你们的上帝耶和华不准你们仿效他们。
  • 圣经新译本 - “因为你要赶走的那些民族,都听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的 神却不容许你这样行。
  • 中文标准译本 - 你将要赶出的那些民族是听从算命的和占卜的;至于你,耶和华你的神不允许你这样做。
  • 现代标点和合本 - 因你所要赶出的那些国民都听信观兆的和占卜的,至于你,耶和华你的神从来不许你这样行。
  • 和合本(拼音版) - “因你所要赶出的那些国民,都听信观兆的和占卜的;至于你,耶和华你的上帝从来不许你这样行。
  • New International Version - The nations you will dispossess listen to those who practice sorcery or divination. But as for you, the Lord your God has not permitted you to do so.
  • New International Reader's Version - You will take over the nations that are in the land the Lord is giving you. They listen to those who practice all kinds of evil magic. But you belong to the Lord your God. He says you must not do these things.
  • English Standard Version - for these nations, which you are about to dispossess, listen to fortune-tellers and to diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do this.
  • New Living Translation - The nations you are about to displace consult sorcerers and fortune-tellers, but the Lord your God forbids you to do such things.”
  • Christian Standard Bible - Though these nations you are about to drive out listen to fortune-tellers and diviners, the Lord your God has not permitted you to do this.
  • New American Standard Bible - For these nations, which you are going to dispossess, listen to soothsayers and diviners, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
  • New King James Version - For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the Lord your God has not appointed such for you.
  • Amplified Bible - For these nations which you shall dispossess listen to those who practice witchcraft and to diviners and fortune-tellers, but as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
  • American Standard Version - For these nations, that thou shalt dispossess, hearken unto them that practise augury, and unto diviners; but as for thee, Jehovah thy God hath not suffered thee so to do.
  • King James Version - For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the Lord thy God hath not suffered thee so to do.
  • World English Bible - For these nations that you shall dispossess listen to those who practice sorcery and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.
  • 新標點和合本 - 「因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華-你的神從來不許你這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所要趕出的那些國家都聽從觀星象的和占卜的,但是耶和華-你的上帝從來不准你這樣做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你所要趕出的那些國家都聽從觀星象的和占卜的,但是耶和華—你的 神從來不准你這樣做。」
  • 當代譯本 - 「你們將要趕走的那些民族聽信術士和巫師,但你們的上帝耶和華不准你們仿效他們。
  • 聖經新譯本 - “因為你要趕走的那些民族,都聽從算命的和占卜的;至於你,耶和華你的 神卻不容許你這樣行。
  • 呂振中譯本 - 你正要趕出的那些外國人都聽信算命的、占卜的;至於你呢,永恆主你的上帝是不曾許給你這樣行的。
  • 中文標準譯本 - 你將要趕出的那些民族是聽從算命的和占卜的;至於你,耶和華你的神不允許你這樣做。
  • 現代標點和合本 - 因你所要趕出的那些國民都聽信觀兆的和占卜的,至於你,耶和華你的神從來不許你這樣行。
  • 文理和合譯本 - 爾所將逐之族、聽從觀兆者、卜筮者、惟爾上帝耶和華、不容爾行是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所將驅逐之列族、皆聽信占吉凶卜筮者、惟主爾之天主不容爾行是、
  • Nueva Versión Internacional - »Las naciones cuyo territorio vas a poseer consultan a hechiceros y adivinos, pero a ti el Señor tu Dios no te ha permitido hacer nada de eso.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 쫓아낼 민족들은 점치고 예언하는 자들의 말을 듣지만 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분이 그렇게 하는 것을 용납하지 않으십니다.
  • Новый Русский Перевод - Народы, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Господь, твой Бог, не позволяет этого.
  • Восточный перевод - Народы, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Вечный, твой Бог, не позволяет этого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Вечный, твой Бог, не позволяет этого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Вечный, твой Бог, не позволяет этого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ces peuples étrangers que vous allez déposséder écoutent les faiseurs de présages et les devins ; mais pour vous, l’Eternel votre Dieu n’a rien voulu de pareil.
  • リビングバイブル - その地から追い払われる国々はみな、このような悪いことを行いましたが、それに倣ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
  • Hoffnung für alle - Die Völker, die ihr vertreibt, hören auf Magier und Wahrsager. Doch euch hat der Herr, euer Gott, dies verboten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc kia bói toán đủ điều, nhưng Chúa không cho phép anh em làm những điều đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติต่างๆ ซึ่งท่านจะขับไล่ออกไปจากดินแดนนั้นฟังคำของนักคาถาอาคมและหมอดู แต่ส่วนท่านพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านไม่ทรงอนุญาตให้ท่านทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชาชาติ​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​เข้า​ไป​ยึดครอง​เชื่อ​พวก​ใช้​เวทมนตร์​คาถา​และ​ผู้​ทำนาย แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ยอม​ให้​ท่าน​ทำ​เช่น​นั้น
  • Psalms 147:19 - He proclaims his word to Jacob, his statutes and regulations to Israel.
  • Psalms 147:20 - He has not done so with any other nation; they are not aware of his regulations. Praise the Lord!
  • Genesis 20:6 - Then in the dream God replied to him, “Yes, I know that you have done this with a clear conscience. That is why I have kept you from sinning against me and why I did not allow you to touch her.
  • Deuteronomy 18:10 - There must never be found among you anyone who sacrifices his son or daughter in the fire, anyone who practices divination, an omen reader, a soothsayer, a sorcerer,
  • Acts 14:16 - In past generations he allowed all the nations to go their own ways,
圣经
资源
计划
奉献