Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「利未家的祭司和利未全支派在以色列中沒有分得產業;他們可以吃耶和華的火祭,那是他的產業。
  • 新标点和合本 - “祭司利未人和利未全支派必在以色列中无份无业;他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “利未家的祭司和利未全支派在以色列中没有分得产业;他们可以吃耶和华的火祭,那是他的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - “利未家的祭司和利未全支派在以色列中没有分得产业;他们可以吃耶和华的火祭,那是他的产业。
  • 当代译本 - “利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可拥有土地。他们吃的是献给耶和华的火祭,那是他们的产业。
  • 圣经新译本 - “利未支派的祭司和利未整个支派,在以色列中,必无分无业;他们所吃的,是献给耶和华的火祭和他们应得的一份(“他们应得的一份”直译是“它的份”,即利未支派的份)。
  • 中文标准译本 - 利未祭司、利未整个支派在以色列人当中没有份,没有继业,他们要吃耶和华的火祭,那就是他们的继业。
  • 现代标点和合本 - “祭司利未人和利未全支派必在以色列中无份无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
  • 和合本(拼音版) - “祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无份无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
  • New International Version - The Levitical priests—indeed, the whole tribe of Levi—are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the food offerings presented to the Lord, for that is their inheritance.
  • New International Reader's Version - The priests, who are Levites, won’t receive any part of the land of Israel. That also applies to the whole tribe of Levi. They will eat the food offerings presented to the Lord. That will be their share.
  • English Standard Version - “The Levitical priests, all the tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel. They shall eat the Lord’s food offerings as their inheritance.
  • New Living Translation - “Remember that the Levitical priests—that is, the whole of the tribe of Levi—will receive no allotment of land among the other tribes in Israel. Instead, the priests and Levites will eat from the special gifts given to the Lord, for that is their share.
  • The Message - The Levitical priests—that’s the entire tribe of Levi—don’t get any land-inheritance with the rest of Israel. They get the Fire-Gift-Offerings of God—they will live on that inheritance. But they don’t get land-inheritance like the rest of their kinsmen. God is their inheritance.
  • Christian Standard Bible - “The Levitical priests, the whole tribe of Levi, will have no portion or inheritance with Israel. They will eat the Lord’s food offerings; that is their inheritance.
  • New American Standard Bible - “The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall not have a portion or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His property.
  • New King James Version - “The priests, the Levites—all the tribe of Levi—shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.
  • Amplified Bible - “The Levitical priests, the entire tribe of Levi, shall own [privately] no portion [of land] or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His portion.
  • American Standard Version - The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.
  • King James Version - The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance.
  • New English Translation - The Levitical priests – indeed, the entire tribe of Levi – will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance.
  • World English Bible - The priests and the Levites—all the tribe of Levi—shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of Yahweh made by fire and his portion.
  • 新標點和合本 - 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「利未家的祭司和利未全支派在以色列中沒有分得產業;他們可以吃耶和華的火祭,那是他的產業。
  • 當代譯本 - 「利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可擁有土地。他們吃的是獻給耶和華的火祭,那是他們的產業。
  • 聖經新譯本 - “利未支派的祭司和利未整個支派,在以色列中,必無分無業;他們所吃的,是獻給耶和華的火祭和他們應得的一份(“他們應得的一份”直譯是“它的份”,即利未支派的份)。
  • 呂振中譯本 - 『祭司 利未 人、 利未 全族派、必不同 以色列 人一樣有分有業;他們 喫 的、 是人獻與 永恆主的火祭和他的 其他 產業。
  • 中文標準譯本 - 利未祭司、利未整個支派在以色列人當中沒有份,沒有繼業,他們要吃耶和華的火祭,那就是他們的繼業。
  • 現代標點和合本 - 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無份無業,他們所吃用的,就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。
  • 文理和合譯本 - 利未人祭司、及其全支派、在以色列中無分無業、可食獻於耶和華之火祭、及其產業、
  • 文理委辦譯本 - 有獻燔祭、奉事耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為祭司之 利未 人、及 利未 全支派、在 以色列 人中不得地為業、可食獻於主之祭物、以為其業、
  • Nueva Versión Internacional - »La tribu de Leví, a la que pertenecen los sacerdotes levitas, no tendrá patrimonio alguno en Israel. Vivirán de las ofrendas presentadas por fuego y de la herencia que corresponde al Señor.
  • 현대인의 성경 - “제사장을 포함한 레위 지파는 이스라엘 땅에서 분배받을 땅이나 재산 이 없으므로 백성들이 여호와께 바치는 제물과 예물을 먹고 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Священники из левитов – да и весь род Левия – не должны иметь надела или наследия в Израиле. Они будут жить огненными жертвами Господу, потому что это их наследие .
  • Восточный перевод - Священнослужители-левиты – да и весь род Леви – не должны иметь надела или наследия в Исраиле. Они будут жить огненными жертвами Вечному, потому что это их наследие .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители-левиты – да и весь род Леви – не должны иметь надела или наследия в Исраиле. Они будут жить огненными жертвами Вечному, потому что это их наследие .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители-левиты – да и весь род Леви – не должны иметь надела или наследия в Исроиле. Они будут жить огненными жертвами Вечному, потому что это их наследие .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres-lévites et tous les autres descendants de Lévi ne recevront ni part ni héritage comme le reste des Israélites ; ils vivront des sacrifices consumés en l’honneur de l’Eternel, et de ce qui lui revient.
  • リビングバイブル - 祭司とレビ人は、ほかの部族と違って土地がもらえません。彼らは、祭壇にささげられるいけにえやささげ物で生計を立てるのです。
  • Nova Versão Internacional - “Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Die Priester und der ganze Stamm Levi sollen kein eigenes Gebiet bekommen wie die anderen Israeliten. Sie sollen sich von den Abgaben und Opfern ernähren, die dem Herrn dargebracht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì các thầy tế lễ và toàn thể đại tộc Lê-vi không có một phần đất như các đại tộc khác của Ít-ra-ên, họ sẽ sinh sống bằng các lễ vật người ta đem dâng lên Chúa Hằng Hữu, kể cả lễ vật thiêu trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตชาวเลวีรวมทั้งคนในเผ่าเลวีทั้งหมดจะไม่ได้รับส่วนแบ่งหรือมีกรรมสิทธิ์ร่วมกับอิสราเอล พวกเขาจะยังชีพด้วยเครื่องบูชาซึ่งเผาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะนั่นเป็นส่วนกรรมสิทธิ์ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ซึ่ง​เป็น​ชาว​เลวี รวม​ทั้ง​ทุก​คน​ใน​เผ่า​เลวี​จะ​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​ชาว​อิสราเอล พวก​เขา​จะ​รับประทาน​สิ่ง​ที่​นำ​มา​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​มรดก​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 約書亞記 18:7 - 利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中上帝的羣羊,按着上帝的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 彼得前書 5:3 - 不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 彼得前書 5:4 - 到了大牧人顯現的時候,你們必得到那永不衰殘、榮耀的冠冕。
  • 約書亞記 13:33 - 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華-以色列的上帝是他們的產業,正如耶和華對他們說的。
  • 民數記 26:62 - 利未人中,凡一個月以上所有被數的男子,共有二萬三千名。他們沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
  • 申命記 12:19 - 你要謹慎,在你所住的地上,你永不可離棄利未人。
  • 哥林多前書 9:13 - 你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
  • 哥林多前書 9:14 - 主也是這樣命令,要傳福音的人靠着福音養生。
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有份。在以色列人中,我是你的份,你的產業。
  • 約書亞記 13:14 - 只是利未支派,摩西沒有分產業給他們。他們的產業是獻給耶和華-以色列上帝的火祭,正如耶和華對他們說的。
  • 民數記 18:8 - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
  • 民數記 18:9 - 這是至聖供物中所給你的,一切獻給我為至聖的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有不被火燒的供物,都要歸你和你的子孫。
  • 申命記 10:9 - 因此,利未沒有像他的弟兄有產業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你上帝所應許他的。)
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「利未家的祭司和利未全支派在以色列中沒有分得產業;他們可以吃耶和華的火祭,那是他的產業。
  • 新标点和合本 - “祭司利未人和利未全支派必在以色列中无份无业;他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “利未家的祭司和利未全支派在以色列中没有分得产业;他们可以吃耶和华的火祭,那是他的产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - “利未家的祭司和利未全支派在以色列中没有分得产业;他们可以吃耶和华的火祭,那是他的产业。
  • 当代译本 - “利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可拥有土地。他们吃的是献给耶和华的火祭,那是他们的产业。
  • 圣经新译本 - “利未支派的祭司和利未整个支派,在以色列中,必无分无业;他们所吃的,是献给耶和华的火祭和他们应得的一份(“他们应得的一份”直译是“它的份”,即利未支派的份)。
  • 中文标准译本 - 利未祭司、利未整个支派在以色列人当中没有份,没有继业,他们要吃耶和华的火祭,那就是他们的继业。
  • 现代标点和合本 - “祭司利未人和利未全支派必在以色列中无份无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
  • 和合本(拼音版) - “祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无份无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
  • New International Version - The Levitical priests—indeed, the whole tribe of Levi—are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the food offerings presented to the Lord, for that is their inheritance.
  • New International Reader's Version - The priests, who are Levites, won’t receive any part of the land of Israel. That also applies to the whole tribe of Levi. They will eat the food offerings presented to the Lord. That will be their share.
  • English Standard Version - “The Levitical priests, all the tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel. They shall eat the Lord’s food offerings as their inheritance.
  • New Living Translation - “Remember that the Levitical priests—that is, the whole of the tribe of Levi—will receive no allotment of land among the other tribes in Israel. Instead, the priests and Levites will eat from the special gifts given to the Lord, for that is their share.
  • The Message - The Levitical priests—that’s the entire tribe of Levi—don’t get any land-inheritance with the rest of Israel. They get the Fire-Gift-Offerings of God—they will live on that inheritance. But they don’t get land-inheritance like the rest of their kinsmen. God is their inheritance.
  • Christian Standard Bible - “The Levitical priests, the whole tribe of Levi, will have no portion or inheritance with Israel. They will eat the Lord’s food offerings; that is their inheritance.
  • New American Standard Bible - “The Levitical priests, the whole tribe of Levi, shall not have a portion or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His property.
  • New King James Version - “The priests, the Levites—all the tribe of Levi—shall have no part nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and His portion.
  • Amplified Bible - “The Levitical priests, the entire tribe of Levi, shall own [privately] no portion [of land] or inheritance with Israel; they shall eat the Lord’s offerings by fire and His portion.
  • American Standard Version - The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Jehovah made by fire, and his inheritance.
  • King James Version - The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of the Lord made by fire, and his inheritance.
  • New English Translation - The Levitical priests – indeed, the entire tribe of Levi – will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance.
  • World English Bible - The priests and the Levites—all the tribe of Levi—shall have no portion nor inheritance with Israel. They shall eat the offerings of Yahweh made by fire and his portion.
  • 新標點和合本 - 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無分無業;他們所吃用的就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「利未家的祭司和利未全支派在以色列中沒有分得產業;他們可以吃耶和華的火祭,那是他的產業。
  • 當代譯本 - 「利未祭司及其他利未支派的人在以色列不可擁有土地。他們吃的是獻給耶和華的火祭,那是他們的產業。
  • 聖經新譯本 - “利未支派的祭司和利未整個支派,在以色列中,必無分無業;他們所吃的,是獻給耶和華的火祭和他們應得的一份(“他們應得的一份”直譯是“它的份”,即利未支派的份)。
  • 呂振中譯本 - 『祭司 利未 人、 利未 全族派、必不同 以色列 人一樣有分有業;他們 喫 的、 是人獻與 永恆主的火祭和他的 其他 產業。
  • 中文標準譯本 - 利未祭司、利未整個支派在以色列人當中沒有份,沒有繼業,他們要吃耶和華的火祭,那就是他們的繼業。
  • 現代標點和合本 - 「祭司利未人和利未全支派必在以色列中無份無業,他們所吃用的,就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。
  • 文理和合譯本 - 利未人祭司、及其全支派、在以色列中無分無業、可食獻於耶和華之火祭、及其產業、
  • 文理委辦譯本 - 有獻燔祭、奉事耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為祭司之 利未 人、及 利未 全支派、在 以色列 人中不得地為業、可食獻於主之祭物、以為其業、
  • Nueva Versión Internacional - »La tribu de Leví, a la que pertenecen los sacerdotes levitas, no tendrá patrimonio alguno en Israel. Vivirán de las ofrendas presentadas por fuego y de la herencia que corresponde al Señor.
  • 현대인의 성경 - “제사장을 포함한 레위 지파는 이스라엘 땅에서 분배받을 땅이나 재산 이 없으므로 백성들이 여호와께 바치는 제물과 예물을 먹고 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Священники из левитов – да и весь род Левия – не должны иметь надела или наследия в Израиле. Они будут жить огненными жертвами Господу, потому что это их наследие .
  • Восточный перевод - Священнослужители-левиты – да и весь род Леви – не должны иметь надела или наследия в Исраиле. Они будут жить огненными жертвами Вечному, потому что это их наследие .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители-левиты – да и весь род Леви – не должны иметь надела или наследия в Исраиле. Они будут жить огненными жертвами Вечному, потому что это их наследие .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители-левиты – да и весь род Леви – не должны иметь надела или наследия в Исроиле. Они будут жить огненными жертвами Вечному, потому что это их наследие .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres-lévites et tous les autres descendants de Lévi ne recevront ni part ni héritage comme le reste des Israélites ; ils vivront des sacrifices consumés en l’honneur de l’Eternel, et de ce qui lui revient.
  • リビングバイブル - 祭司とレビ人は、ほかの部族と違って土地がもらえません。彼らは、祭壇にささげられるいけにえやささげ物で生計を立てるのです。
  • Nova Versão Internacional - “Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Die Priester und der ganze Stamm Levi sollen kein eigenes Gebiet bekommen wie die anderen Israeliten. Sie sollen sich von den Abgaben und Opfern ernähren, die dem Herrn dargebracht werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì các thầy tế lễ và toàn thể đại tộc Lê-vi không có một phần đất như các đại tộc khác của Ít-ra-ên, họ sẽ sinh sống bằng các lễ vật người ta đem dâng lên Chúa Hằng Hữu, kể cả lễ vật thiêu trên bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตชาวเลวีรวมทั้งคนในเผ่าเลวีทั้งหมดจะไม่ได้รับส่วนแบ่งหรือมีกรรมสิทธิ์ร่วมกับอิสราเอล พวกเขาจะยังชีพด้วยเครื่องบูชาซึ่งเผาด้วยไฟถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะนั่นเป็นส่วนกรรมสิทธิ์ของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิต​ซึ่ง​เป็น​ชาว​เลวี รวม​ทั้ง​ทุก​คน​ใน​เผ่า​เลวี​จะ​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​ชาว​อิสราเอล พวก​เขา​จะ​รับประทาน​สิ่ง​ที่​นำ​มา​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​เป็น​มรดก​ของ​พวก​เขา
  • 約書亞記 18:7 - 利未人在你們中間沒有分得地業,因為耶和華祭司的職分就是他們的產業。迦得支派、呂便支派和瑪拿西半支派已經在約旦河東得了地業,是耶和華的僕人摩西給他們的。」
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中上帝的羣羊,按着上帝的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 彼得前書 5:3 - 不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 彼得前書 5:4 - 到了大牧人顯現的時候,你們必得到那永不衰殘、榮耀的冠冕。
  • 約書亞記 13:33 - 只是利未支派,摩西沒有把產業分給他們。耶和華-以色列的上帝是他們的產業,正如耶和華對他們說的。
  • 民數記 26:62 - 利未人中,凡一個月以上所有被數的男子,共有二萬三千名。他們沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
  • 申命記 12:19 - 你要謹慎,在你所住的地上,你永不可離棄利未人。
  • 哥林多前書 9:13 - 你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
  • 哥林多前書 9:14 - 主也是這樣命令,要傳福音的人靠着福音養生。
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有份。在以色列人中,我是你的份,你的產業。
  • 約書亞記 13:14 - 只是利未支派,摩西沒有分產業給他們。他們的產業是獻給耶和華-以色列上帝的火祭,正如耶和華對他們說的。
  • 民數記 18:8 - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
  • 民數記 18:9 - 這是至聖供物中所給你的,一切獻給我為至聖的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有不被火燒的供物,都要歸你和你的子孫。
  • 申命記 10:9 - 因此,利未沒有像他的弟兄有產業,耶和華是他的產業,正如耶和華-你上帝所應許他的。)
圣经
资源
计划
奉献