逐节对照
- 現代標點和合本 - 存在他那裡,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,
- 新标点和合本 - 存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这书要存在他那里,他一生的年日要诵读,好使他学习敬畏耶和华—他的上帝,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例,
- 和合本2010(神版-简体) - 这书要存在他那里,他一生的年日要诵读,好使他学习敬畏耶和华—他的 神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例,
- 当代译本 - 把它放在身边,一生诵读,以便学习敬畏他的上帝耶和华,遵守律法书上的一切诫命和律例。
- 圣经新译本 - 那份副本要常在他身边,他一生的年日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例。
- 中文标准译本 - 这副本要留在他身边,他一生的日子都要诵读它,好让他学习敬畏耶和华他的神,谨守这律法的一切话语,遵行这些律例。
- 现代标点和合本 - 存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
- 和合本(拼音版) - 存在他那里;要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的上帝,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
- New International Version - It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the Lord his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
- New International Reader's Version - The king must keep the scroll close to him at all times. He must read it all the days of his life. Then he can learn to have respect for the Lord his God. He can carefully obey all the words of this law and these rules.
- English Standard Version - And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them,
- New Living Translation - He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the Lord his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
- Christian Standard Bible - It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear the Lord his God, to observe all the words of this instruction, and to do these statutes.
- New American Standard Bible - And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, so that he will learn to fear the Lord his God, by carefully following all the words of this Law and these statutes,
- New King James Version - And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the Lord his God and be careful to observe all the words of this law and these statutes,
- Amplified Bible - And it shall be with him and he shall read it all the days of his life, so that he may learn to fear [and worship] the Lord his God [with awe-filled reverence and profound respect], by carefully obeying (keeping foremost in his thoughts and actively doing) all the words of this law and these statutes,
- American Standard Version - and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
- King James Version - And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the Lord his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
- New English Translation - It must be with him constantly and he must read it as long as he lives, so that he may learn to revere the Lord his God and observe all the words of this law and these statutes and carry them out.
- World English Bible - It shall be with him, and he shall read from it all the days of his life, that he may learn to fear Yahweh his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
- 新標點和合本 - 存在他那裏,要平生誦讀,好學習敬畏耶和華-他的神,謹守遵行這律法書上的一切言語和這些律例,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華-他的上帝,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這書要存在他那裏,他一生的年日要誦讀,好使他學習敬畏耶和華—他的 神,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例,
- 當代譯本 - 把它放在身邊,一生誦讀,以便學習敬畏他的上帝耶和華,遵守律法書上的一切誡命和律例。
- 聖經新譯本 - 那份副本要常在他身邊,他一生的年日都要誦讀,好學習敬畏耶和華他的 神,謹守遵行這律法書上的一切話和這些律例。
- 呂振中譯本 - 那書要時常在他身邊,儘他一生的日子他總要誦讀,好學習敬畏他的上帝,謹守這律法 書 上的一切話,也 守 這些律例去遵行;
- 中文標準譯本 - 這副本要留在他身邊,他一生的日子都要誦讀它,好讓他學習敬畏耶和華他的神,謹守這律法的一切話語,遵行這些律例。
- 文理和合譯本 - 置於其側、畢生誦之、以習寅畏其上帝耶和華、遵守法律之言、及厥典章、
- 文理委辦譯本 - 存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 存於其所、畢生誦之、則可知畏其天主耶和華、恪守此律法一切言、遵行此諸律例、
- Nueva Versión Internacional - Esta copia la tendrá siempre a su alcance y la leerá todos los días de su vida. Así aprenderá a temer al Señor su Dios, cumplirá fielmente todas las palabras de esta ley y sus preceptos,
- 현대인의 성경 - 그 사본을 자기 곁에 두고 평생 동안 읽으며 그의 하나님 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 법을 배우고 거기에 기록된 모든 법과 규정을 충실히 지켜야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Она должна быть у него, и он должен читать ее всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Господа, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
- Восточный перевод - Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она должна быть у него, и он должен читать её всю свою жизнь, чтобы учиться чтить Вечного, своего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона и этим установлениям:
- La Bible du Semeur 2015 - Cette copie ne le quittera pas, il y lira tous les jours de sa vie afin qu’il apprenne à craindre l’Eternel son Dieu, en obéissant à toute cette Loi et en appliquant toutes ces ordonnances.
- リビングバイブル - それをいつも手もとに置き、一生の間、毎日読みなさい。主のすべての戒めを守ることによって、主を大切にすることを学ぶのです。
- Nova Versão Internacional - Trará sempre essa cópia consigo e terá que lê-la todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor, o seu Deus, e a cumprir fielmente todas as palavras desta lei, e todos estes decretos.
- Hoffnung für alle - Er muss sie immer bei sich haben und täglich darin lesen, solange er lebt. So soll er lernen, Ehrfurcht vor dem Herrn, seinem Gott, zu haben und alle Ordnungen dieses Gesetzes genau zu befolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phải luôn luôn giữ bản sao ấy bên mình, ngày đêm nghiền ngẫm để được giáo huấn trong sự kính sợ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, tuân theo mọi điều răn luật lệ của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัตินี้จะได้อยู่กับเขา ให้เขาอ่านตลอดชีวิต เพื่อเขาจะเรียนรู้ที่จะยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขาและใส่ใจที่จะปฏิบัติตามทุกถ้อยคำของบทบัญญัติและกฎหมายเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กฎบัญญัติจะอยู่กับเขา เขาจะอ่านทุกวันตราบชั่วชีวิต เพื่อให้เขารู้จักเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเขา โดยรักษาทุกสิ่งในกฎบัญญัตินี้และกฎเกณฑ์เหล่านี้ และปฏิบัติตาม
交叉引用
- 申命記 4:10 - 你在何烈山站在耶和華你神面前的那日,耶和華對我說:『你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,使他們存活在世的日子,可以學習敬畏我,又可以教訓兒女這樣行。』
- 申命記 6:6 - 我今日所吩咐你的話都要記在心上,
- 申命記 6:7 - 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裡、行在路上,躺下、起來,都要談論。
- 申命記 6:8 - 也要繫在手上為記號,戴在額上為經文。
- 申命記 6:9 - 又要寫在你房屋的門框上,並你的城門上。
- 申命記 11:18 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文,
- 提摩太後書 3:15 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。
- 提摩太後書 3:16 - 聖經都是神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
- 提摩太後書 3:17 - 叫屬神的人得以完全,預備行各樣的善事。
- 約翰福音 5:39 - 「你們查考聖經 ,因你們以為內中有永生。給我作見證的就是這經,
- 詩篇 1:2 - 唯喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
- 詩篇 119:97 - 我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
- 詩篇 119:98 - 你的命令常存在我心裡, 使我比仇敵有智慧。
- 詩篇 119:99 - 我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
- 詩篇 119:100 - 我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
- 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。