Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:18 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - When he sits on the throne of his kingdom, he must make for himself a copy of the law. He must write on a scroll the law that I am teaching you. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.
  • 新标点和合本 - 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 当代译本 - 他登基后,要按照利未祭司的律法书为自己抄录一份,
  • 圣经新译本 - “他登上了国位的时候,就要把利未支派的祭司面前的律法书,为自己抄录一份副本。
  • 中文标准译本 - 当他坐上王位的时候,他要在利未祭司面前,在卷册上 为自己抄写一份这律法书的副本。
  • 现代标点和合本 - “他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书为自己抄录一本,
  • 和合本(拼音版) - 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
  • New International Version - When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the Levitical priests.
  • English Standard Version - “And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
  • New Living Translation - “When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • The Message - This is what must be done: When he sits down on the throne of his kingdom, the first thing he must do is make himself a copy of this Revelation on a scroll, copied under the supervision of the Levitical priests. That scroll is to remain at his side at all times; he is to study it every day so that he may learn what it means to fear his God, living in reverent obedience before these rules and regulations by following them. He must not become proud and arrogant, changing the commands at whim to suit himself or making up his own versions. If he reads and learns, he will have a long reign as king in Israel, he and his sons. * * *
  • Christian Standard Bible - When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • New American Standard Bible - “Now it shall come about, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this Law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • New King James Version - “Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, from the one before the priests, the Levites.
  • Amplified Bible - “Now it shall come about when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • American Standard Version - And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
  • King James Version - And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
  • New English Translation - When he sits on his royal throne he must make a copy of this law on a scroll given to him by the Levitical priests.
  • World English Bible - It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write himself a copy of this law in a book, out of that which is before the Levitical priests.
  • 新標點和合本 - 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 當代譯本 - 他登基後,要按照利未祭司的律法書為自己抄錄一份,
  • 聖經新譯本 - “他登上了國位的時候,就要把利未支派的祭司面前的律法書,為自己抄錄一份副本。
  • 呂振中譯本 - 『將來他登了國位,就要從祭司 利未 人面前 的原本 、為自己用一卷錄寫這律法的抄本。
  • 中文標準譯本 - 當他坐上王位的時候,他要在利未祭司面前,在卷冊上 為自己抄寫一份這律法書的副本。
  • 現代標點和合本 - 「他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書為自己抄錄一本,
  • 文理和合譯本 - 既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
  • 文理委辦譯本 - 既登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登王位、當由祭司 利未 人所守此律法之書、抄錄一卷、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el rey tome posesión de su reino, ordenará que le hagan una copia del libro de la ley, que está al cuidado de los sacerdotes levitas.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 왕위에 오르는 사람은 레위 지파의 제사장들이 보관하고 있는 율법서를 베껴서
  • Новый Русский Перевод - Заняв престол своего царства, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священников из левитов.
  • Восточный перевод - Заняв царский престол, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священнослужителей-левитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заняв царский престол, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священнослужителей-левитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заняв царский престол, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священнослужителей-левитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il accédera au trône, il écrira sur un livre pour son usage personnel, une copie de cette Loi que lui communiqueront les prêtres-lévites.
  • リビングバイブル - 戴冠式を終え、王位についたら、レビ人の祭司が保管している原本から、これらの教えを書き写しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando subir ao trono do seu reino, mandará fazer num rolo, para o seu uso pessoal, uma cópia da lei que está aos cuidados dos sacerdotes levitas.
  • Hoffnung für alle - Wenn er den Thron seines Reiches besteigt, soll er sich eine Abschrift von diesem Gesetz geben lassen, das bei den Priestern aus dem Stamm Levi aufbewahrt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa lên ngôi, vua phải sao chép cho mình bộ luật này từ bản chính, là bản do thầy tế lễ người Lê-vi giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาขึ้นครองราชย์ ให้เขาคัดลอกบทบัญญัตินี้จากหนังสือม้วนของปุโรหิตผู้เป็นชนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​เขา​ครอง​บัลลังก์​ใน​อาณาจักร เขา​จง​คัดลอก​กฎ​บัญญัติ​นี้​ลง​ใน​หนังสือ​ม้วน​สำหรับ​ตนเอง โดย​คัด​มา​จาก​ปุโรหิต​ซึ่ง​เป็น​ชาว​เลวี
交叉引用
  • 2 Chronicles 34:15 - Hilkiah spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the book to Shaphan.
  • Deuteronomy 31:24 - Moses finished writing the words of this law in a book. He wrote them down from beginning to end.
  • Deuteronomy 31:25 - Then he gave a command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord. Moses said,
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law. Place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. It will remain there as a witness against you.
  • 2 Kings 11:12 - Jehoiada brought out Ahaziah’s son. He put the crown on him. He gave him a copy of the covenant. And he announced that Joash was king. Jehoiada and his sons anointed him. The people clapped their hands. Then they shouted, “May the king live a long time!”
  • Deuteronomy 31:9 - Moses wrote down this law. He gave it to the priests, who are sons of Levi. They carried the ark of the covenant of the Lord. He also gave the law to all the elders of Israel.
  • 2 Kings 22:8 - Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - When he sits on the throne of his kingdom, he must make for himself a copy of the law. He must write on a scroll the law that I am teaching you. He must copy it from the scroll of a priest, who is a Levite.
  • 新标点和合本 - 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他登了国度的王位之后,要在利未家的祭司面前,将这律法书为自己抄写一份在书卷上。
  • 当代译本 - 他登基后,要按照利未祭司的律法书为自己抄录一份,
  • 圣经新译本 - “他登上了国位的时候,就要把利未支派的祭司面前的律法书,为自己抄录一份副本。
  • 中文标准译本 - 当他坐上王位的时候,他要在利未祭司面前,在卷册上 为自己抄写一份这律法书的副本。
  • 现代标点和合本 - “他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书为自己抄录一本,
  • 和合本(拼音版) - 他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
  • New International Version - When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the Levitical priests.
  • English Standard Version - “And when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself in a book a copy of this law, approved by the Levitical priests.
  • New Living Translation - “When he sits on the throne as king, he must copy for himself this body of instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • The Message - This is what must be done: When he sits down on the throne of his kingdom, the first thing he must do is make himself a copy of this Revelation on a scroll, copied under the supervision of the Levitical priests. That scroll is to remain at his side at all times; he is to study it every day so that he may learn what it means to fear his God, living in reverent obedience before these rules and regulations by following them. He must not become proud and arrogant, changing the commands at whim to suit himself or making up his own versions. If he reads and learns, he will have a long reign as king in Israel, he and his sons. * * *
  • Christian Standard Bible - When he is seated on his royal throne, he is to write a copy of this instruction for himself on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • New American Standard Bible - “Now it shall come about, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this Law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • New King James Version - “Also it shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write for himself a copy of this law in a book, from the one before the priests, the Levites.
  • Amplified Bible - “Now it shall come about when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
  • American Standard Version - And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
  • King James Version - And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of that which is before the priests the Levites:
  • New English Translation - When he sits on his royal throne he must make a copy of this law on a scroll given to him by the Levitical priests.
  • World English Bible - It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write himself a copy of this law in a book, out of that which is before the Levitical priests.
  • 新標點和合本 - 他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書,為自己抄錄一本,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他登了國度的王位之後,要在利未家的祭司面前,將這律法書為自己抄寫一份在書卷上。
  • 當代譯本 - 他登基後,要按照利未祭司的律法書為自己抄錄一份,
  • 聖經新譯本 - “他登上了國位的時候,就要把利未支派的祭司面前的律法書,為自己抄錄一份副本。
  • 呂振中譯本 - 『將來他登了國位,就要從祭司 利未 人面前 的原本 、為自己用一卷錄寫這律法的抄本。
  • 中文標準譯本 - 當他坐上王位的時候,他要在利未祭司面前,在卷冊上 為自己抄寫一份這律法書的副本。
  • 現代標點和合本 - 「他登了國位,就要將祭司利未人面前的這律法書為自己抄錄一本,
  • 文理和合譯本 - 既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、
  • 文理委辦譯本 - 既登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登王位、當由祭司 利未 人所守此律法之書、抄錄一卷、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el rey tome posesión de su reino, ordenará que le hagan una copia del libro de la ley, que está al cuidado de los sacerdotes levitas.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 왕위에 오르는 사람은 레위 지파의 제사장들이 보관하고 있는 율법서를 베껴서
  • Новый Русский Перевод - Заняв престол своего царства, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священников из левитов.
  • Восточный перевод - Заняв царский престол, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священнослужителей-левитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заняв царский престол, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священнослужителей-левитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заняв царский престол, он должен написать на свитке копию этого Закона, снятую с той, что у священнослужителей-левитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il accédera au trône, il écrira sur un livre pour son usage personnel, une copie de cette Loi que lui communiqueront les prêtres-lévites.
  • リビングバイブル - 戴冠式を終え、王位についたら、レビ人の祭司が保管している原本から、これらの教えを書き写しなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Quando subir ao trono do seu reino, mandará fazer num rolo, para o seu uso pessoal, uma cópia da lei que está aos cuidados dos sacerdotes levitas.
  • Hoffnung für alle - Wenn er den Thron seines Reiches besteigt, soll er sich eine Abschrift von diesem Gesetz geben lassen, das bei den Priestern aus dem Stamm Levi aufbewahrt wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vừa lên ngôi, vua phải sao chép cho mình bộ luật này từ bản chính, là bản do thầy tế lễ người Lê-vi giữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาขึ้นครองราชย์ ให้เขาคัดลอกบทบัญญัตินี้จากหนังสือม้วนของปุโรหิตผู้เป็นชนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​เขา​ครอง​บัลลังก์​ใน​อาณาจักร เขา​จง​คัดลอก​กฎ​บัญญัติ​นี้​ลง​ใน​หนังสือ​ม้วน​สำหรับ​ตนเอง โดย​คัด​มา​จาก​ปุโรหิต​ซึ่ง​เป็น​ชาว​เลวี
  • 2 Chronicles 34:15 - Hilkiah spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave the book to Shaphan.
  • Deuteronomy 31:24 - Moses finished writing the words of this law in a book. He wrote them down from beginning to end.
  • Deuteronomy 31:25 - Then he gave a command to the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord. Moses said,
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of the Law. Place it beside the ark of the covenant of the Lord your God. It will remain there as a witness against you.
  • 2 Kings 11:12 - Jehoiada brought out Ahaziah’s son. He put the crown on him. He gave him a copy of the covenant. And he announced that Joash was king. Jehoiada and his sons anointed him. The people clapped their hands. Then they shouted, “May the king live a long time!”
  • Deuteronomy 31:9 - Moses wrote down this law. He gave it to the priests, who are sons of Levi. They carried the ark of the covenant of the Lord. He also gave the law to all the elders of Israel.
  • 2 Kings 22:8 - Hilkiah the high priest spoke to Shaphan the secretary. Hilkiah said, “I’ve found the Book of the Law in the Lord’s temple.” Hilkiah gave it to Shaphan, who read it.
圣经
资源
计划
奉献