Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:17 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。
  • 新标点和合本 - 他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王不可为自己多立妃嫔,免得他的心偏离;也不可为自己多积金银。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王不可为自己多立妃嫔,免得他的心偏离;也不可为自己多积金银。
  • 当代译本 - 他不可拥有许多妃嫔,恐怕他的心会偏离耶和华,也不可为自己积蓄大量金银。
  • 圣经新译本 - 他也不可为自己加添妃嫔,恐怕他的心偏离了耶和华;也不可为自己积蓄极多的金钱。
  • 中文标准译本 - 他不可为自己增添很多妃嫔,以免他的心偏离;他也不可为自己大量增添金银。
  • 现代标点和合本 - 他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪,也不可为自己多积金银。
  • 和合本(拼音版) - 他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
  • New International Version - He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
  • New International Reader's Version - The king must not have many wives. If he does, they will lead him astray. He must not store up large amounts of silver and gold.
  • English Standard Version - And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold.
  • New Living Translation - The king must not take many wives for himself, because they will turn his heart away from the Lord. And he must not accumulate large amounts of wealth in silver and gold for himself.
  • Christian Standard Bible - He must not acquire many wives for himself so that his heart won’t go astray. He must not acquire very large amounts of silver and gold for himself.
  • New American Standard Bible - And he shall not acquire many wives for himself, so that his heart does not turn away; nor shall he greatly increase silver and gold for himself.
  • New King James Version - Neither shall he multiply wives for himself, lest his heart turn away; nor shall he greatly multiply silver and gold for himself.
  • Amplified Bible - He shall not acquire multiple wives for himself, or else his heart will turn away [from God]; nor [for the same reason] shall he acquire great amounts of silver and gold.
  • American Standard Version - Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
  • King James Version - Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
  • New English Translation - Furthermore, he must not marry many wives lest his affections turn aside, and he must not accumulate much silver and gold.
  • World English Bible - He shall not multiply wives to himself, that his heart not turn away. He shall not greatly multiply to himself silver and gold.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王不可為自己多立妃嬪,免得他的心偏離;也不可為自己多積金銀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王不可為自己多立妃嬪,免得他的心偏離;也不可為自己多積金銀。
  • 當代譯本 - 他不可擁有許多妃嬪,恐怕他的心會偏離耶和華,也不可為自己積蓄大量金銀。
  • 聖經新譯本 - 他也不可為自己加添妃嬪,恐怕他的心偏離了耶和華;也不可為自己積蓄極多的金錢。
  • 呂振中譯本 - 王也不可為自己加多妃嬪,恐怕他的心偏邪;他也不可為自己加多金銀到極多。
  • 中文標準譯本 - 他不可為自己增添很多妃嬪,以免他的心偏離;他也不可為自己大量增添金銀。
  • 現代標點和合本 - 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪,也不可為自己多積金銀。
  • 文理和合譯本 - 毋多置妃嬪、恐致心偏、毋廣積金銀、
  • 文理委辦譯本 - 王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不可多有妃嬪、恐其心偏邪、亦不可廣積金銀、
  • Nueva Versión Internacional - El rey no tomará para sí muchas mujeres, no sea que se extravíe su corazón, ni tampoco acumulará enormes cantidades de oro y plata.
  • 현대인의 성경 - 왕은 또 아내를 많이 두어서는 안 됩니다. 그렇게 되면 그 마음이 여호와를 떠나게 될 것입니다. 그리고 그는 자기를 위해 은과 금을 많이 쌓아 두어서도 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Он не должен брать себе много жен, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя чрезмерно много серебра и золота.
  • Восточный перевод - Он не должен брать себе много жён, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя слишком много серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не должен брать себе много жён, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя слишком много серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не должен брать себе много жён, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя слишком много серебра и золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il ne prenne pas un grand nombre de femmes, pour qu’il ne se corrompe pas. Qu’il n’amasse pas non plus de grandes quantités d’argent et d’or .
  • リビングバイブル - 大ぜいの妻をもってはいけません。主よりも妻のほうに心を奪われる危険があるからです。莫大な財産を蓄えるのもよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Ele não deverá tomar para si muitas mulheres; se o fizer, desviará o seu coração. Também não deverá acumular muita prata e muito ouro.
  • Hoffnung für alle - Euer König soll auch nicht viele Frauen haben, denn sie könnten ihn dazu verleiten, dem Herrn untreu zu werden. Er darf auch kein Gold und Silber anhäufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng không được tuyển nhiều cung phi để lòng bị quyến dụ, cũng không được gom góp cho mình nhiều vàng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะต้องไม่มีภรรยาหลายคน มิฉะนั้นจิตใจของเขาจะหันเหไป และเขาจะต้องไม่สะสมเงินทองไว้มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​อย่า​มี​ภรรยา​มาก เกรง​ว่า​เขา​จะ​ถูก​ชักจูง​ออก​ห่าง​ไป เขา​อย่า​สะสม​เงิน​ทอง​ส่วน​ของ​ตน​ให้​งอกเงย​มาก​เกิน​ไป​นัก
交叉引用
  • 列王紀上 10:21 - 所羅門王一切的飲器都是金子的。黎巴嫩林宮裏的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了甚麼。
  • 馬太福音 6:19 - 「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
  • 馬太福音 6:20 - 只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
  • 馬太福音 13:22 - 撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
  • 路加福音 12:15 - 於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
  • 馬太福音 19:23 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 馬太福音 19:24 - 我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
  • 提摩太前書 6:9 - 但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人沉在敗壞和滅亡中。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 撒母耳記下 3:2 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 撒母耳記下 3:3 - 次子基利押(在歷代志上三章一節作但以利)是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的;
  • 撒母耳記下 3:4 - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
  • 撒母耳記下 3:5 - 六子以特念是大衛的妻以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯崙生的。
  • 瑪拉基書 2:15 - 雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人嗎?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。
  • 馬太福音 19:5 - 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 詩篇 62:10 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 箴言 30:8 - 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
  • 箴言 30:9 - 恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我神的名。
  • 尼希米記 13:26 - 我又說:「以色列王所羅門不是在這樣的事上犯罪嗎?在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神立他作以色列全國的王;然而連他也被外邦女子引誘犯罪。
  • 創世記 2:24 - 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
  • 列王紀上 11:1 - 所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子、赫人女子。
  • 列王紀上 11:2 - 論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的神。」所羅門卻戀愛這些女子。
  • 列王紀上 11:3 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華-他的神。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪;也不可為自己多積金銀。
  • 新标点和合本 - 他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王不可为自己多立妃嫔,免得他的心偏离;也不可为自己多积金银。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王不可为自己多立妃嫔,免得他的心偏离;也不可为自己多积金银。
  • 当代译本 - 他不可拥有许多妃嫔,恐怕他的心会偏离耶和华,也不可为自己积蓄大量金银。
  • 圣经新译本 - 他也不可为自己加添妃嫔,恐怕他的心偏离了耶和华;也不可为自己积蓄极多的金钱。
  • 中文标准译本 - 他不可为自己增添很多妃嫔,以免他的心偏离;他也不可为自己大量增添金银。
  • 现代标点和合本 - 他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪,也不可为自己多积金银。
  • 和合本(拼音版) - 他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
  • New International Version - He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
  • New International Reader's Version - The king must not have many wives. If he does, they will lead him astray. He must not store up large amounts of silver and gold.
  • English Standard Version - And he shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, nor shall he acquire for himself excessive silver and gold.
  • New Living Translation - The king must not take many wives for himself, because they will turn his heart away from the Lord. And he must not accumulate large amounts of wealth in silver and gold for himself.
  • Christian Standard Bible - He must not acquire many wives for himself so that his heart won’t go astray. He must not acquire very large amounts of silver and gold for himself.
  • New American Standard Bible - And he shall not acquire many wives for himself, so that his heart does not turn away; nor shall he greatly increase silver and gold for himself.
  • New King James Version - Neither shall he multiply wives for himself, lest his heart turn away; nor shall he greatly multiply silver and gold for himself.
  • Amplified Bible - He shall not acquire multiple wives for himself, or else his heart will turn away [from God]; nor [for the same reason] shall he acquire great amounts of silver and gold.
  • American Standard Version - Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
  • King James Version - Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
  • New English Translation - Furthermore, he must not marry many wives lest his affections turn aside, and he must not accumulate much silver and gold.
  • World English Bible - He shall not multiply wives to himself, that his heart not turn away. He shall not greatly multiply to himself silver and gold.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王不可為自己多立妃嬪,免得他的心偏離;也不可為自己多積金銀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王不可為自己多立妃嬪,免得他的心偏離;也不可為自己多積金銀。
  • 當代譯本 - 他不可擁有許多妃嬪,恐怕他的心會偏離耶和華,也不可為自己積蓄大量金銀。
  • 聖經新譯本 - 他也不可為自己加添妃嬪,恐怕他的心偏離了耶和華;也不可為自己積蓄極多的金錢。
  • 呂振中譯本 - 王也不可為自己加多妃嬪,恐怕他的心偏邪;他也不可為自己加多金銀到極多。
  • 中文標準譯本 - 他不可為自己增添很多妃嬪,以免他的心偏離;他也不可為自己大量增添金銀。
  • 現代標點和合本 - 他也不可為自己多立妃嬪,恐怕他的心偏邪,也不可為自己多積金銀。
  • 文理和合譯本 - 毋多置妃嬪、恐致心偏、毋廣積金銀、
  • 文理委辦譯本 - 王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不可多有妃嬪、恐其心偏邪、亦不可廣積金銀、
  • Nueva Versión Internacional - El rey no tomará para sí muchas mujeres, no sea que se extravíe su corazón, ni tampoco acumulará enormes cantidades de oro y plata.
  • 현대인의 성경 - 왕은 또 아내를 많이 두어서는 안 됩니다. 그렇게 되면 그 마음이 여호와를 떠나게 될 것입니다. 그리고 그는 자기를 위해 은과 금을 많이 쌓아 두어서도 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Он не должен брать себе много жен, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя чрезмерно много серебра и золота.
  • Восточный перевод - Он не должен брать себе много жён, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя слишком много серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не должен брать себе много жён, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя слишком много серебра и золота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не должен брать себе много жён, иначе его сердце развратится. Он не должен набирать для себя слишком много серебра и золота.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il ne prenne pas un grand nombre de femmes, pour qu’il ne se corrompe pas. Qu’il n’amasse pas non plus de grandes quantités d’argent et d’or .
  • リビングバイブル - 大ぜいの妻をもってはいけません。主よりも妻のほうに心を奪われる危険があるからです。莫大な財産を蓄えるのもよくありません。
  • Nova Versão Internacional - Ele não deverá tomar para si muitas mulheres; se o fizer, desviará o seu coração. Também não deverá acumular muita prata e muito ouro.
  • Hoffnung für alle - Euer König soll auch nicht viele Frauen haben, denn sie könnten ihn dazu verleiten, dem Herrn untreu zu werden. Er darf auch kein Gold und Silber anhäufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua cũng không được tuyển nhiều cung phi để lòng bị quyến dụ, cũng không được gom góp cho mình nhiều vàng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะต้องไม่มีภรรยาหลายคน มิฉะนั้นจิตใจของเขาจะหันเหไป และเขาจะต้องไม่สะสมเงินทองไว้มากมาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​กษัตริย์​อย่า​มี​ภรรยา​มาก เกรง​ว่า​เขา​จะ​ถูก​ชักจูง​ออก​ห่าง​ไป เขา​อย่า​สะสม​เงิน​ทอง​ส่วน​ของ​ตน​ให้​งอกเงย​มาก​เกิน​ไป​นัก
  • 列王紀上 10:21 - 所羅門王一切的飲器都是金子的。黎巴嫩林宮裏的一切器皿都是精金的。所羅門年間,銀子算不了甚麼。
  • 馬太福音 6:19 - 「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
  • 馬太福音 6:20 - 只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
  • 馬太福音 13:22 - 撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的思慮、錢財的迷惑把道擠住了,不能結實。
  • 路加福音 12:15 - 於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
  • 馬太福音 19:23 - 耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
  • 馬太福音 19:24 - 我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
  • 提摩太前書 6:9 - 但那些想要發財的人,就陷在迷惑、落在網羅和許多無知有害的私慾裏,叫人沉在敗壞和滅亡中。
  • 提摩太前書 6:17 - 你要囑咐那些今世富足的人,不要自高,也不要倚靠無定的錢財;只要倚靠那厚賜百物給我們享受的神。
  • 撒母耳記下 3:2 - 大衛在希伯崙得了幾個兒子:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖所生的;
  • 撒母耳記下 3:3 - 次子基利押(在歷代志上三章一節作但以利)是作過迦密人拿八的妻亞比該所生的;三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦所生的;
  • 撒母耳記下 3:4 - 四子亞多尼雅是哈及所生的;五子示法提雅是亞比她所生的;
  • 撒母耳記下 3:5 - 六子以特念是大衛的妻以格拉所生的。大衛這六個兒子都是在希伯崙生的。
  • 瑪拉基書 2:15 - 雖然神有靈的餘力能造多人,他不是單造一人嗎?為何只造一人呢?乃是他願人得虔誠的後裔。所以當謹守你們的心,誰也不可以詭詐待幼年所娶的妻。
  • 馬太福音 19:5 - 並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 詩篇 62:10 - 不要仗勢欺人, 也不要因搶奪而驕傲; 若財寶加增,不要放在心上。
  • 箴言 30:8 - 求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
  • 箴言 30:9 - 恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我神的名。
  • 尼希米記 13:26 - 我又說:「以色列王所羅門不是在這樣的事上犯罪嗎?在多國中並沒有一王像他,且蒙他神所愛,神立他作以色列全國的王;然而連他也被外邦女子引誘犯罪。
  • 創世記 2:24 - 因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
  • 列王紀上 11:1 - 所羅門王在法老的女兒之外,又寵愛許多外邦女子,就是摩押女子、亞捫女子、以東女子、西頓女子、赫人女子。
  • 列王紀上 11:2 - 論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的神。」所羅門卻戀愛這些女子。
  • 列王紀上 11:3 - 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。
  • 列王紀上 11:4 - 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華-他的神。
圣经
资源
计划
奉献