Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你要为自己数算七个七日;从庄稼开镰起,数算七个七日。
  • 新标点和合本 - “你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。
  • 当代译本 - “从收割那天开始算起,你们要算出七周的时间。
  • 圣经新译本 - “你要计算七个七日,从开镰收割禾稼的时候算起,共计七个七日。
  • 现代标点和合本 - “你要计算七七日,从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
  • 和合本(拼音版) - “你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
  • New International Version - Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
  • New International Reader's Version - Count off seven weeks from the time you begin to cut your grain in the field.
  • English Standard Version - “You shall count seven weeks. Begin to count the seven weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.
  • New Living Translation - “Count off seven weeks from when you first begin to cut the grain at the time of harvest.
  • The Message - Starting from the day you put the sickle to the ripe grain, count out seven weeks. Celebrate the Feast-of-Weeks to God, your God, by bringing your Freewill-Offering—give as generously as God, your God, has blessed you. Rejoice in the Presence of God, your God: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite who lives in your neighborhood, the foreigner, the orphan and widow among you; rejoice at the place God, your God, will set aside to be worshiped.
  • Christian Standard Bible - “You are to count seven weeks, counting the weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.
  • New American Standard Bible - “You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
  • New King James Version - “You shall count seven weeks for yourself; begin to count the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the grain.
  • Amplified Bible - “You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you first put the sickle to the standing grain.
  • American Standard Version - Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.
  • King James Version - Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
  • New English Translation - You must count seven weeks; you must begin to count them from the time you begin to harvest the standing grain.
  • World English Bible - You shall count for yourselves seven weeks. From the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to count seven weeks.
  • 新標點和合本 - 「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要計算七個七日:從你用鐮刀開始收割莊稼時算起,一共七個七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要計算七個七日:從你用鐮刀開始收割莊稼時算起,一共七個七日。
  • 當代譯本 - 「從收割那天開始算起,你們要算出七週的時間。
  • 聖經新譯本 - “你要計算七個七日,從開鐮收割禾稼的時候算起,共計七個七日。
  • 呂振中譯本 - 『你要算算七個七日:從開始拿鐮刀收割站着的莊稼時開始、算到七個七日。
  • 中文標準譯本 - 你要為自己數算七個七日;從莊稼開鐮起,數算七個七日。
  • 現代標點和合本 - 「你要計算七七日,從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
  • 文理和合譯本 - 當核七七日、自刈麥之首日始、
  • 文理委辦譯本 - 始用鐮刈穀之時、必核七七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當核七七日、自初用鐮刈榖之日、核其七七日、
  • Nueva Versión Internacional - »Contarás siete semanas a partir del día en que comience la cosecha del trigo.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 추수하기 시작한 때부터 7주를 계산하여
  • Новый Русский Перевод - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • Восточный перевод - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir du jour du début de la moisson , vous compterez sept semaines,
  • リビングバイブル - 刈り入れが始まって七週間目に、
  • Nova Versão Internacional - “Contem sete semanas a partir da época em que vocês começarem a colheita do cereal.
  • Hoffnung für alle - Sieben Wochen nach Beginn der Getreideernte
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tính bảy tuần kể từ ngày bắt đầu mùa gặt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ็ดสัปดาห์หลังจากที่ท่านเริ่มลงมือเกี่ยวข้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​นับ​จาก​วัน​ที่​เริ่ม​ใช้​เคียว​เกี่ยว​ข้าว​ไป​จน​ครบ 7 สัปดาห์
交叉引用
  • 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加留心所听过的事,免得随流漂去。
  • 历代志下 8:13 - 并照着摩西的诫命,在安息日、新月节,以及每年三次的节期,就是除酵节、七七节、住棚节,按照每天的定例献祭。
  • 哥林多前书 16:8 - 只是我会留在以弗所,一直到五旬节。
  • 民数记 28:26 - “在初熟之日,当你们在七七节向耶和华献上新的素祭时,要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:27 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔为燔祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每一只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:29 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 民数记 28:30 - 还要献一只公山羊,为你们赎罪。
  • 申命记 16:10 - 然后照着耶和华你的神所祝福你的,献上你手中足量的甘心祭物,向耶和华你的神守七七节。
  • 申命记 16:16 - 一年三次,就是除酵节、七七节和住棚节,你所有的男子都要在耶和华所选择的地方,朝见耶和华你的神。他们不可空手朝见耶和华,
  • 利未记 23:15 - “从安息日的次日,就是你们把禾捆带来作摇献祭物那天起,你们要数算整整七个安息日,
  • 利未记 23:16 - 直到第七个安息日的次日,这样数算五十天,再把新的素祭带来献给耶和华。
  • 使徒行传 2:1 - 到了五旬节那天,他们都聚集 在一起 。
  • 出埃及记 34:22 - “在收割初熟小麦的时候,你要守七七节;在过年的时候,你要守收藏节。
  • 出埃及记 23:16 - 要守收割节,就是收割你在田地播种、劳碌所得的初熟之物的节期。要守收藏节,就是在年底、你从田地收聚你劳碌所得之物的时候。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你要为自己数算七个七日;从庄稼开镰起,数算七个七日。
  • 新标点和合本 - “你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要计算七个七日:从你用镰刀开始收割庄稼时算起,一共七个七日。
  • 当代译本 - “从收割那天开始算起,你们要算出七周的时间。
  • 圣经新译本 - “你要计算七个七日,从开镰收割禾稼的时候算起,共计七个七日。
  • 现代标点和合本 - “你要计算七七日,从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
  • 和合本(拼音版) - “你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
  • New International Version - Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
  • New International Reader's Version - Count off seven weeks from the time you begin to cut your grain in the field.
  • English Standard Version - “You shall count seven weeks. Begin to count the seven weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.
  • New Living Translation - “Count off seven weeks from when you first begin to cut the grain at the time of harvest.
  • The Message - Starting from the day you put the sickle to the ripe grain, count out seven weeks. Celebrate the Feast-of-Weeks to God, your God, by bringing your Freewill-Offering—give as generously as God, your God, has blessed you. Rejoice in the Presence of God, your God: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite who lives in your neighborhood, the foreigner, the orphan and widow among you; rejoice at the place God, your God, will set aside to be worshiped.
  • Christian Standard Bible - “You are to count seven weeks, counting the weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.
  • New American Standard Bible - “You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
  • New King James Version - “You shall count seven weeks for yourself; begin to count the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the grain.
  • Amplified Bible - “You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you first put the sickle to the standing grain.
  • American Standard Version - Seven weeks shalt thou number unto thee: from the time thou beginnest to put the sickle to the standing grain shalt thou begin to number seven weeks.
  • King James Version - Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn.
  • New English Translation - You must count seven weeks; you must begin to count them from the time you begin to harvest the standing grain.
  • World English Bible - You shall count for yourselves seven weeks. From the time you begin to put the sickle to the standing grain you shall begin to count seven weeks.
  • 新標點和合本 - 「你要計算七七日:從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要計算七個七日:從你用鐮刀開始收割莊稼時算起,一共七個七日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要計算七個七日:從你用鐮刀開始收割莊稼時算起,一共七個七日。
  • 當代譯本 - 「從收割那天開始算起,你們要算出七週的時間。
  • 聖經新譯本 - “你要計算七個七日,從開鐮收割禾稼的時候算起,共計七個七日。
  • 呂振中譯本 - 『你要算算七個七日:從開始拿鐮刀收割站着的莊稼時開始、算到七個七日。
  • 中文標準譯本 - 你要為自己數算七個七日;從莊稼開鐮起,數算七個七日。
  • 現代標點和合本 - 「你要計算七七日,從你開鐮收割禾稼時算起,共計七七日。
  • 文理和合譯本 - 當核七七日、自刈麥之首日始、
  • 文理委辦譯本 - 始用鐮刈穀之時、必核七七日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當核七七日、自初用鐮刈榖之日、核其七七日、
  • Nueva Versión Internacional - »Contarás siete semanas a partir del día en que comience la cosecha del trigo.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 추수하기 시작한 때부터 7주를 계산하여
  • Новый Русский Перевод - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • Восточный перевод - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отсчитай семь недель со времени, когда ты начинаешь жать серпом в поле,
  • La Bible du Semeur 2015 - A partir du jour du début de la moisson , vous compterez sept semaines,
  • リビングバイブル - 刈り入れが始まって七週間目に、
  • Nova Versão Internacional - “Contem sete semanas a partir da época em que vocês começarem a colheita do cereal.
  • Hoffnung für alle - Sieben Wochen nach Beginn der Getreideernte
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tính bảy tuần kể từ ngày bắt đầu mùa gặt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ็ดสัปดาห์หลังจากที่ท่านเริ่มลงมือเกี่ยวข้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​นับ​จาก​วัน​ที่​เริ่ม​ใช้​เคียว​เกี่ยว​ข้าว​ไป​จน​ครบ 7 สัปดาห์
  • 希伯来书 2:1 - 因此,我们必须更加留心所听过的事,免得随流漂去。
  • 历代志下 8:13 - 并照着摩西的诫命,在安息日、新月节,以及每年三次的节期,就是除酵节、七七节、住棚节,按照每天的定例献祭。
  • 哥林多前书 16:8 - 只是我会留在以弗所,一直到五旬节。
  • 民数记 28:26 - “在初熟之日,当你们在七七节向耶和华献上新的素祭时,要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
  • 民数记 28:27 - 你们要献上两头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔为燔祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每一只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 民数记 28:29 - 至于那七只公羊羔,要为每一只羊羔献十分之一伊法面粉。
  • 民数记 28:30 - 还要献一只公山羊,为你们赎罪。
  • 申命记 16:10 - 然后照着耶和华你的神所祝福你的,献上你手中足量的甘心祭物,向耶和华你的神守七七节。
  • 申命记 16:16 - 一年三次,就是除酵节、七七节和住棚节,你所有的男子都要在耶和华所选择的地方,朝见耶和华你的神。他们不可空手朝见耶和华,
  • 利未记 23:15 - “从安息日的次日,就是你们把禾捆带来作摇献祭物那天起,你们要数算整整七个安息日,
  • 利未记 23:16 - 直到第七个安息日的次日,这样数算五十天,再把新的素祭带来献给耶和华。
  • 使徒行传 2:1 - 到了五旬节那天,他们都聚集 在一起 。
  • 出埃及记 34:22 - “在收割初熟小麦的时候,你要守七七节;在过年的时候,你要守收藏节。
  • 出埃及记 23:16 - 要守收割节,就是收割你在田地播种、劳碌所得的初熟之物的节期。要守收藏节,就是在年底、你从田地收聚你劳碌所得之物的时候。
圣经
资源
计划
奉献