Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你為耶和華—你的 神築壇,不可在壇旁栽種任何樹木作亞舍拉,
  • 新标点和合本 - “你为耶和华你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你为耶和华—你的上帝筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你为耶和华—你的 神筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
  • 当代译本 - “在为你们的上帝耶和华建造的祭坛旁,你们不可竖立亚舍拉木神像,
  • 圣经新译本 - “在你为耶和华你的 神筑的祭坛旁边,不可栽种什么树木,作亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 你为你的神耶和华修筑的祭坛,旁边不可栽下任何树干作为亚舍拉柱。
  • 现代标点和合本 - “你为耶和华你的神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
  • 和合本(拼音版) - “你为耶和华你的上帝筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
  • New International Version - Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God,
  • New International Reader's Version - Don’t set up a wooden pole used to worship the female god named Asherah. Don’t set it up beside the altar you build to worship the Lord your God.
  • English Standard Version - “You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the Lord your God that you shall make.
  • New Living Translation - “You must never set up a wooden Asherah pole beside the altar you build for the Lord your God.
  • The Message - Don’t plant fertility Asherah trees alongside the Altar of God, your God, that you build. Don’t set up phallic sex pillars—God, your God, hates them.
  • Christian Standard Bible - “Do not set up an Asherah of any kind of wood next to the altar you will build for the Lord your God,
  • New American Standard Bible - “You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the Lord your God, which you shall make for yourself.
  • New King James Version - “You shall not plant for yourself any tree, as a wooden image, near the altar which you build for yourself to the Lord your God.
  • Amplified Bible - “You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree or wood beside the altar of the Lord your God, which you shall make.
  • American Standard Version - Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
  • King James Version - Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee.
  • New English Translation - You must not plant any kind of tree as a sacred Asherah pole near the altar of the Lord your God which you build for yourself.
  • World English Bible - You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside Yahweh your God’s altar, which you shall make for yourselves.
  • 新標點和合本 - 「你為耶和華-你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為木偶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你為耶和華-你的上帝築壇,不可在壇旁栽種任何樹木作亞舍拉,
  • 當代譯本 - 「在為你們的上帝耶和華建造的祭壇旁,你們不可豎立亞舍拉木神像,
  • 聖經新譯本 - “在你為耶和華你的 神築的祭壇旁邊,不可栽種甚麼樹木,作亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 『你為自己所築永恆主你的上帝的祭壇、不可在壇旁栽甚麼樹木、作為 亞舍拉 神木。
  • 中文標準譯本 - 你為你的神耶和華修築的祭壇,旁邊不可栽下任何樹幹作為亞舍拉柱。
  • 現代標點和合本 - 「你為耶和華你的神築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。
  • 文理和合譯本 - 為爾上帝耶和華築壇、毋樹木偶於側、
  • 文理委辦譯本 - 爾築壇奉爾上帝耶和華、毋樹木偶於側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主爾之天主建祭臺、毋於祭臺側植木以為亞舍拉、 或作毋於祭臺側樹木偶
  • Nueva Versión Internacional - »No levantarás ninguna imagen de la diosa Aserá junto al altar que edifiques para el Señor tu Dios;
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와의 제단 곁에 나무로 만든 아세라 여신상을 세우지 말고
  • Новый Русский Перевод - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Господу, твоему Богу,
  • Восточный перевод - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous planterez pas de pieu sacré en bois à côté de l’autel que vous érigerez pour votre Dieu.
  • リビングバイブル - あなたの神、主の祭壇のほかは、たとえどんな事情があろうとも、偶像を立ててはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra ao Senhor, o seu Deus,
  • Hoffnung für alle - Stellt keine Pfähle für die Göttin Aschera oder andere Götzenstatuen aus Holz neben den Altar, den ihr für den Herrn, euren Gott, baut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Không được dựng tượng thần bằng gỗ để thờ thần A-sê-ra bên cạnh bàn thờ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตั้งเสาไม้ของเจ้าแม่อาเชราห์ขึ้นข้างๆ แท่นบูชาที่ท่านสร้างถวายพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​ตั้ง​เสา​ไม้​เทวรูป​อาเชราห์​ไว้​ที่​ข้าง​แท่น​บูชา​ที่​ท่าน​จะ​สร้าง​ขึ้น​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 申命記 7:5 - 你們卻要這樣處置他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉,用火焚燒他們雕刻的偶像。
  • 列王紀上 14:15 - 耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華—以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
  • 士師記 3:7 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華—他們的 神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 列王紀下 21:3 - 他重新建築他父親希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,造亞舍拉,效法以色列王亞哈所行的,敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 出埃及記 34:13 - 你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 列王紀下 17:16 - 他們離棄耶和華—他們 神的一切誡命,為自己鑄造了兩個牛犢的像,立了亞舍拉,敬拜天上的萬象,事奉巴力,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你為耶和華—你的 神築壇,不可在壇旁栽種任何樹木作亞舍拉,
  • 新标点和合本 - “你为耶和华你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你为耶和华—你的上帝筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你为耶和华—你的 神筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
  • 当代译本 - “在为你们的上帝耶和华建造的祭坛旁,你们不可竖立亚舍拉木神像,
  • 圣经新译本 - “在你为耶和华你的 神筑的祭坛旁边,不可栽种什么树木,作亚舍拉。
  • 中文标准译本 - 你为你的神耶和华修筑的祭坛,旁边不可栽下任何树干作为亚舍拉柱。
  • 现代标点和合本 - “你为耶和华你的神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
  • 和合本(拼音版) - “你为耶和华你的上帝筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
  • New International Version - Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God,
  • New International Reader's Version - Don’t set up a wooden pole used to worship the female god named Asherah. Don’t set it up beside the altar you build to worship the Lord your God.
  • English Standard Version - “You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the Lord your God that you shall make.
  • New Living Translation - “You must never set up a wooden Asherah pole beside the altar you build for the Lord your God.
  • The Message - Don’t plant fertility Asherah trees alongside the Altar of God, your God, that you build. Don’t set up phallic sex pillars—God, your God, hates them.
  • Christian Standard Bible - “Do not set up an Asherah of any kind of wood next to the altar you will build for the Lord your God,
  • New American Standard Bible - “You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the Lord your God, which you shall make for yourself.
  • New King James Version - “You shall not plant for yourself any tree, as a wooden image, near the altar which you build for yourself to the Lord your God.
  • Amplified Bible - “You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree or wood beside the altar of the Lord your God, which you shall make.
  • American Standard Version - Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
  • King James Version - Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee.
  • New English Translation - You must not plant any kind of tree as a sacred Asherah pole near the altar of the Lord your God which you build for yourself.
  • World English Bible - You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside Yahweh your God’s altar, which you shall make for yourselves.
  • 新標點和合本 - 「你為耶和華-你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為木偶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你為耶和華-你的上帝築壇,不可在壇旁栽種任何樹木作亞舍拉,
  • 當代譯本 - 「在為你們的上帝耶和華建造的祭壇旁,你們不可豎立亞舍拉木神像,
  • 聖經新譯本 - “在你為耶和華你的 神築的祭壇旁邊,不可栽種甚麼樹木,作亞舍拉。
  • 呂振中譯本 - 『你為自己所築永恆主你的上帝的祭壇、不可在壇旁栽甚麼樹木、作為 亞舍拉 神木。
  • 中文標準譯本 - 你為你的神耶和華修築的祭壇,旁邊不可栽下任何樹幹作為亞舍拉柱。
  • 現代標點和合本 - 「你為耶和華你的神築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。
  • 文理和合譯本 - 為爾上帝耶和華築壇、毋樹木偶於側、
  • 文理委辦譯本 - 爾築壇奉爾上帝耶和華、毋樹木偶於側、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主爾之天主建祭臺、毋於祭臺側植木以為亞舍拉、 或作毋於祭臺側樹木偶
  • Nueva Versión Internacional - »No levantarás ninguna imagen de la diosa Aserá junto al altar que edifiques para el Señor tu Dios;
  • 현대인의 성경 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와의 제단 곁에 나무로 만든 아세라 여신상을 세우지 말고
  • Новый Русский Перевод - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Господу, твоему Богу,
  • Восточный перевод - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous planterez pas de pieu sacré en bois à côté de l’autel que vous érigerez pour votre Dieu.
  • リビングバイブル - あなたの神、主の祭壇のほかは、たとえどんな事情があろうとも、偶像を立ててはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra ao Senhor, o seu Deus,
  • Hoffnung für alle - Stellt keine Pfähle für die Göttin Aschera oder andere Götzenstatuen aus Holz neben den Altar, den ihr für den Herrn, euren Gott, baut!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Không được dựng tượng thần bằng gỗ để thờ thần A-sê-ra bên cạnh bàn thờ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตั้งเสาไม้ของเจ้าแม่อาเชราห์ขึ้นข้างๆ แท่นบูชาที่ท่านสร้างถวายพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​ตั้ง​เสา​ไม้​เทวรูป​อาเชราห์​ไว้​ที่​ข้าง​แท่น​บูชา​ที่​ท่าน​จะ​สร้าง​ขึ้น​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 申命記 7:5 - 你們卻要這樣處置他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉,用火焚燒他們雕刻的偶像。
  • 列王紀上 14:15 - 耶和華必擊打以色列,使他們搖動,像水中的蘆葦一樣,又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊,因為他們造了亞舍拉,惹耶和華發怒。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又造亞舍拉,他所做的惹耶和華—以色列的 神發怒,比他以前所有的以色列王更嚴重。
  • 士師記 3:7 - 以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華—他們的 神,去事奉諸巴力和亞舍拉,
  • 列王紀下 21:3 - 他重新建築他父親希西家所毀壞的丘壇,又為巴力築壇,造亞舍拉,效法以色列王亞哈所行的,敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 出埃及記 34:13 - 你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。
  • 歷代志下 33:3 - 他重新建築他父親希西家所拆毀的丘壇,為諸巴力築壇,造亞舍拉,又敬拜天上的萬象,事奉它們。
  • 列王紀下 17:16 - 他們離棄耶和華—他們 神的一切誡命,為自己鑄造了兩個牛犢的像,立了亞舍拉,敬拜天上的萬象,事奉巴力,
圣经
资源
计划
奉献