逐节对照
- 和合本(拼音版) - “你为耶和华你的上帝筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
- 新标点和合本 - “你为耶和华你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你为耶和华—你的上帝筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
- 和合本2010(神版-简体) - “你为耶和华—你的 神筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
- 当代译本 - “在为你们的上帝耶和华建造的祭坛旁,你们不可竖立亚舍拉木神像,
- 圣经新译本 - “在你为耶和华你的 神筑的祭坛旁边,不可栽种什么树木,作亚舍拉。
- 中文标准译本 - 你为你的神耶和华修筑的祭坛,旁边不可栽下任何树干作为亚舍拉柱。
- 现代标点和合本 - “你为耶和华你的神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
- New International Version - Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God,
- New International Reader's Version - Don’t set up a wooden pole used to worship the female god named Asherah. Don’t set it up beside the altar you build to worship the Lord your God.
- English Standard Version - “You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the Lord your God that you shall make.
- New Living Translation - “You must never set up a wooden Asherah pole beside the altar you build for the Lord your God.
- The Message - Don’t plant fertility Asherah trees alongside the Altar of God, your God, that you build. Don’t set up phallic sex pillars—God, your God, hates them.
- Christian Standard Bible - “Do not set up an Asherah of any kind of wood next to the altar you will build for the Lord your God,
- New American Standard Bible - “You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the Lord your God, which you shall make for yourself.
- New King James Version - “You shall not plant for yourself any tree, as a wooden image, near the altar which you build for yourself to the Lord your God.
- Amplified Bible - “You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree or wood beside the altar of the Lord your God, which you shall make.
- American Standard Version - Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
- King James Version - Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee.
- New English Translation - You must not plant any kind of tree as a sacred Asherah pole near the altar of the Lord your God which you build for yourself.
- World English Bible - You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside Yahweh your God’s altar, which you shall make for yourselves.
- 新標點和合本 - 「你為耶和華-你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你為耶和華-你的上帝築壇,不可在壇旁栽種任何樹木作亞舍拉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你為耶和華—你的 神築壇,不可在壇旁栽種任何樹木作亞舍拉,
- 當代譯本 - 「在為你們的上帝耶和華建造的祭壇旁,你們不可豎立亞舍拉木神像,
- 聖經新譯本 - “在你為耶和華你的 神築的祭壇旁邊,不可栽種甚麼樹木,作亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 『你為自己所築永恆主你的上帝的祭壇、不可在壇旁栽甚麼樹木、作為 亞舍拉 神木。
- 中文標準譯本 - 你為你的神耶和華修築的祭壇,旁邊不可栽下任何樹幹作為亞舍拉柱。
- 現代標點和合本 - 「你為耶和華你的神築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。
- 文理和合譯本 - 為爾上帝耶和華築壇、毋樹木偶於側、
- 文理委辦譯本 - 爾築壇奉爾上帝耶和華、毋樹木偶於側、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主爾之天主建祭臺、毋於祭臺側植木以為亞舍拉、 或作毋於祭臺側樹木偶
- Nueva Versión Internacional - »No levantarás ninguna imagen de la diosa Aserá junto al altar que edifiques para el Señor tu Dios;
- 현대인의 성경 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와의 제단 곁에 나무로 만든 아세라 여신상을 세우지 말고
- Новый Русский Перевод - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Господу, твоему Богу,
- Восточный перевод - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous planterez pas de pieu sacré en bois à côté de l’autel que vous érigerez pour votre Dieu.
- リビングバイブル - あなたの神、主の祭壇のほかは、たとえどんな事情があろうとも、偶像を立ててはいけません。
- Nova Versão Internacional - “Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra ao Senhor, o seu Deus,
- Hoffnung für alle - Stellt keine Pfähle für die Göttin Aschera oder andere Götzenstatuen aus Holz neben den Altar, den ihr für den Herrn, euren Gott, baut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Không được dựng tượng thần bằng gỗ để thờ thần A-sê-ra bên cạnh bàn thờ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตั้งเสาไม้ของเจ้าแม่อาเชราห์ขึ้นข้างๆ แท่นบูชาที่ท่านสร้างถวายพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านอย่าตั้งเสาไม้เทวรูปอาเชราห์ไว้ที่ข้างแท่นบูชาที่ท่านจะสร้างขึ้นสำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 申命记 7:5 - 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶,用火焚烧他们雕刻的偶像。
- 列王纪上 14:15 - 耶和华必击打以色列人,使他们摇动,像水中的芦苇一般;又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来,分散在大河那边,因为他们作木偶,惹耶和华发怒。
- 列王纪上 16:33 - 亚哈又作亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列上帝的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
- 士师记 3:7 - 以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的上帝,去侍奉诸巴力和亚舍拉。
- 列王纪下 21:3 - 重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜侍奉天上的万象,
- 出埃及记 34:13 - 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。
- 历代志下 33:3 - 重新建筑他父希西家所拆毁的邱坛,又为巴力筑坛、作木偶,且敬拜侍奉天上的万象。
- 列王纪下 17:16 - 离弃耶和华他们上帝的一切诫命,为自己铸了两个牛犊的像,立了亚舍拉,敬拜天上的万象,侍奉巴力,