逐节对照
- リビングバイブル - あなたの神、主の祭壇のほかは、たとえどんな事情があろうとも、偶像を立ててはいけません。
- 新标点和合本 - “你为耶和华你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你为耶和华—你的上帝筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
- 和合本2010(神版-简体) - “你为耶和华—你的 神筑坛,不可在坛旁栽种任何树木作亚舍拉,
- 当代译本 - “在为你们的上帝耶和华建造的祭坛旁,你们不可竖立亚舍拉木神像,
- 圣经新译本 - “在你为耶和华你的 神筑的祭坛旁边,不可栽种什么树木,作亚舍拉。
- 中文标准译本 - 你为你的神耶和华修筑的祭坛,旁边不可栽下任何树干作为亚舍拉柱。
- 现代标点和合本 - “你为耶和华你的神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
- 和合本(拼音版) - “你为耶和华你的上帝筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。
- New International Version - Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God,
- New International Reader's Version - Don’t set up a wooden pole used to worship the female god named Asherah. Don’t set it up beside the altar you build to worship the Lord your God.
- English Standard Version - “You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the Lord your God that you shall make.
- New Living Translation - “You must never set up a wooden Asherah pole beside the altar you build for the Lord your God.
- The Message - Don’t plant fertility Asherah trees alongside the Altar of God, your God, that you build. Don’t set up phallic sex pillars—God, your God, hates them.
- Christian Standard Bible - “Do not set up an Asherah of any kind of wood next to the altar you will build for the Lord your God,
- New American Standard Bible - “You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the Lord your God, which you shall make for yourself.
- New King James Version - “You shall not plant for yourself any tree, as a wooden image, near the altar which you build for yourself to the Lord your God.
- Amplified Bible - “You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree or wood beside the altar of the Lord your God, which you shall make.
- American Standard Version - Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of Jehovah thy God, which thou shalt make thee.
- King James Version - Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the Lord thy God, which thou shalt make thee.
- New English Translation - You must not plant any kind of tree as a sacred Asherah pole near the altar of the Lord your God which you build for yourself.
- World English Bible - You shall not plant for yourselves an Asherah of any kind of tree beside Yahweh your God’s altar, which you shall make for yourselves.
- 新標點和合本 - 「你為耶和華-你的神築壇,不可在壇旁栽甚麼樹木作為木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你為耶和華-你的上帝築壇,不可在壇旁栽種任何樹木作亞舍拉,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你為耶和華—你的 神築壇,不可在壇旁栽種任何樹木作亞舍拉,
- 當代譯本 - 「在為你們的上帝耶和華建造的祭壇旁,你們不可豎立亞舍拉木神像,
- 聖經新譯本 - “在你為耶和華你的 神築的祭壇旁邊,不可栽種甚麼樹木,作亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 『你為自己所築永恆主你的上帝的祭壇、不可在壇旁栽甚麼樹木、作為 亞舍拉 神木。
- 中文標準譯本 - 你為你的神耶和華修築的祭壇,旁邊不可栽下任何樹幹作為亞舍拉柱。
- 現代標點和合本 - 「你為耶和華你的神築壇,不可在壇旁栽什麼樹木作為木偶。
- 文理和合譯本 - 為爾上帝耶和華築壇、毋樹木偶於側、
- 文理委辦譯本 - 爾築壇奉爾上帝耶和華、毋樹木偶於側、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為主爾之天主建祭臺、毋於祭臺側植木以為亞舍拉、 或作毋於祭臺側樹木偶
- Nueva Versión Internacional - »No levantarás ninguna imagen de la diosa Aserá junto al altar que edifiques para el Señor tu Dios;
- 현대인의 성경 - “여러분은 여러분의 하나님 여호와의 제단 곁에 나무로 만든 아세라 여신상을 세우지 말고
- Новый Русский Перевод - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Господу, твоему Богу,
- Восточный перевод - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous planterez pas de pieu sacré en bois à côté de l’autel que vous érigerez pour votre Dieu.
- Nova Versão Internacional - “Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra ao Senhor, o seu Deus,
- Hoffnung für alle - Stellt keine Pfähle für die Göttin Aschera oder andere Götzenstatuen aus Holz neben den Altar, den ihr für den Herrn, euren Gott, baut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Không được dựng tượng thần bằng gỗ để thờ thần A-sê-ra bên cạnh bàn thờ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตั้งเสาไม้ของเจ้าแม่อาเชราห์ขึ้นข้างๆ แท่นบูชาที่ท่านสร้างถวายพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านอย่าตั้งเสาไม้เทวรูปอาเชราห์ไว้ที่ข้างแท่นบูชาที่ท่านจะสร้างขึ้นสำหรับพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 申命記 7:5 - 異教の祭壇や石の神殿や柱は取り壊し、神々の偶像も切り倒して焼き払いなさい。
- 列王記Ⅰ 14:15 - 主はイスラエルを川面に揺らぐ葦のようにふるい、先祖にお与えになったこの良い地から根こそぎにして、ユーフラテス川の向こうに散らします。偶像の神々を造って、主を怒らせたからです。
- 列王記Ⅰ 16:33 - それから、別の偶像アシェラ像も造りました。こうしてアハブ王は、彼以前のイスラエルのどの王にもまして、主の激しい怒りを招いたのです。
- 士師記 3:7 - このように彼らは、彼らの神、主を裏切って、主の目に悪を行い、バアルやアシェラなどの偶像を拝んだのでした。
- 列王記Ⅱ 21:3 - 彼は、父ヒゼキヤが取り壊した高台の礼拝所を再建し、イスラエルのアハブ王をまねてバアルのために祭壇を築き、忌まわしいアシェラ像を造りました。また太陽神をはじめ、月や星の神のための祭壇を、なんと神殿の中に置いたのです。
- 出エジプト記 34:13 - 異教の祭壇や礼拝用の石柱などは取り壊しなさい。偶像も切り倒しなさい。
- 歴代誌Ⅱ 33:3 - 彼は、父ヒゼキヤ王が取り壊した異教の神バアルの祭壇を築き直し、恥ずべき偶像を造り、日や月や星を拝みました。
- 列王記Ⅱ 17:16 - 主の命令などどこ吹く風で、金で鋳込んだ二つの子牛の像を造り、さらに、恥ずべき忌まわしい偶像を造り、バアルを礼拝し、太陽や月や星を拝みました。