Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - You shall sacrifice the Passover to the Lord your God from the flock and the herd, in the place where the Lord chooses to establish His name.
  • 新标点和合本 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 你们要在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,把牛羊作为逾越节的祭牲献给祂。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华选择立为他名的居所的地方,把羊和牛作逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你要在耶和华所选择使他的名安居的地方,从羊群牛群中献上逾越节的祭牲给耶和华你的神。
  • 现代标点和合本 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群、羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。
  • 和合本(拼音版) - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的上帝。
  • New International Version - Sacrifice as the Passover to the Lord your God an animal from your flock or herd at the place the Lord will choose as a dwelling for his Name.
  • New International Reader's Version - Sacrifice an animal from your flock or herd. It is the Passover sacrifice to honor the Lord your God. Sacrifice it at the special place the Lord will choose. He will put his Name there.
  • English Standard Version - And you shall offer the Passover sacrifice to the Lord your God, from the flock or the herd, at the place that the Lord will choose, to make his name dwell there.
  • New Living Translation - Your Passover sacrifice may be from either the flock or the herd, and it must be sacrificed to the Lord your God at the designated place of worship—the place he chooses for his name to be honored.
  • Christian Standard Bible - Sacrifice to the Lord your God a Passover animal from the herd or flock in the place where the Lord chooses to have his name dwell.
  • New King James Version - Therefore you shall sacrifice the Passover to the Lord your God, from the flock and the herd, in the place where the Lord chooses to put His name.
  • Amplified Bible - You shall sacrifice the Passover [lamb] to the Lord your God from the flock or the herd, in the place where the Lord chooses to establish His Name (Presence).
  • American Standard Version - And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.
  • King James Version - Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the Lord thy God, of the flock and the herd, in the place which the Lord shall choose to place his name there.
  • New English Translation - You must sacrifice the Passover animal (from the flock or the herd) to the Lord your God in the place where he chooses to locate his name.
  • World English Bible - You shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose to cause his name to dwell there.
  • 新標點和合本 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛羣羊羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 你們要在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華選擇立為他名的居所的地方,把羊和牛作逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你要在永恆主所要選擇做他名之居所的地方、將羊和牛做逾越祭牲、宰獻與永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你要在耶和華所選擇使他的名安居的地方,從羊群牛群中獻上逾越節的祭牲給耶和華你的神。
  • 現代標點和合本 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群、羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。
  • 文理和合譯本 - 必在耶和華所選寄名之處、獻牛羊於爾上帝耶和華、以為逾越之祭、
  • 文理委辦譯本 - 當於其特簡之室、為人籲名之所、獻逾越祭羔、以及牛羊、奉爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、
  • Nueva Versión Internacional - En la Pascua del Señor tu Dios sacrificarás de tus vacas y ovejas, en el lugar donde el Señor decida habitar.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 지정하신 곳에서 소나 양을 잡아 유월절 제물로 여러분의 하나님 여호와께 드리십시오.
  • Новый Русский Перевод - Приноси в пасхальную жертву Господу, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Господь выберет для Своего имени.
  • Восточный перевод - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu immoleras un bœuf, un mouton ou une chèvre comme sacrifice pascal, en l’honneur de l’Eternel ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y établir sa présence.
  • リビングバイブル - 過越のいけにえには、子羊と雄牛を聖なる場所でほふりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, o seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas, no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
  • Hoffnung für alle - Kommt an den Ort, den der Herr erwählen wird, um dort zu wohnen! Bringt ihm Schafe, Ziegen oder Rinder als Passahopfer dar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắt bò hoặc chiên đem dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, trong lễ này tại nơi Ngài sẽ chọn đặt Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเครื่องบูชาปัสกาจากฝูงแพะแกะและฝูงวัวของท่าน ถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านในที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือกเป็นที่สถาปนาพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จง​ถวาย​สัตว์​จาก​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​โค​เป็น​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​ปัสกา ใน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เลือก เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​สำหรับ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ที่​นั่น
交叉引用
  • Mark 14:12 - On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples *said to Him, “Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?”
  • Deuteronomy 12:14 - but only in the place which the Lord chooses in one of your tribes: there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do everything that I command you.
  • Deuteronomy 15:20 - You and your household shall eat it every year before the Lord your God in the place which the Lord chooses.
  • Deuteronomy 12:11 - then it shall come about that the place in which the Lord your God will choose for His name to dwell, there you shall bring everything that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution of your hand, and all your choice vowed offerings which you will vow to the Lord.
  • Luke 22:8 - And so Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it.”
  • Matthew 26:17 - Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
  • 2 Chronicles 35:7 - Josiah contributed to the lay people, to all who were present, flocks of lambs and young goats, all for the Passover offerings, numbering thirty thousand, plus three thousand bulls; these were from the king’s property.
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
  • Exodus 12:5 - Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.
  • Exodus 12:6 - You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to slaughter it at twilight.
  • Exodus 12:7 - Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
  • Numbers 28:16 - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month.
  • Numbers 28:17 - On the fifteenth day of this month there shall be a feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
  • Numbers 28:18 - On the first day there shall be a holy assembly; you shall do no laborious work.
  • Numbers 28:19 - But you shall present an offering by fire, a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, and seven male lambs one year old, that you have without defect.
  • 1 Corinthians 5:7 - Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.
  • Luke 22:15 - And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer;
  • Deuteronomy 12:18 - But you shall eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God will choose, you and your son and daughter, and your male and female slaves, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the Lord your God in all your undertakings.
  • Deuteronomy 12:26 - Only your holy things which you may have and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - You shall sacrifice the Passover to the Lord your God from the flock and the herd, in the place where the Lord chooses to establish His name.
  • 新标点和合本 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当在那里,耶和华选择作为他名居所的地方,从羊群牛群中,将逾越节的祭牲献给耶和华—你的 神。
  • 当代译本 - 你们要在你们的上帝耶和华为祂的名选定的居所,把牛羊作为逾越节的祭牲献给祂。
  • 圣经新译本 - 你要在耶和华选择立为他名的居所的地方,把羊和牛作逾越节的祭牲献给耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你要在耶和华所选择使他的名安居的地方,从羊群牛群中献上逾越节的祭牲给耶和华你的神。
  • 现代标点和合本 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群、羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的神。
  • 和合本(拼音版) - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的上帝。
  • New International Version - Sacrifice as the Passover to the Lord your God an animal from your flock or herd at the place the Lord will choose as a dwelling for his Name.
  • New International Reader's Version - Sacrifice an animal from your flock or herd. It is the Passover sacrifice to honor the Lord your God. Sacrifice it at the special place the Lord will choose. He will put his Name there.
  • English Standard Version - And you shall offer the Passover sacrifice to the Lord your God, from the flock or the herd, at the place that the Lord will choose, to make his name dwell there.
  • New Living Translation - Your Passover sacrifice may be from either the flock or the herd, and it must be sacrificed to the Lord your God at the designated place of worship—the place he chooses for his name to be honored.
  • Christian Standard Bible - Sacrifice to the Lord your God a Passover animal from the herd or flock in the place where the Lord chooses to have his name dwell.
  • New King James Version - Therefore you shall sacrifice the Passover to the Lord your God, from the flock and the herd, in the place where the Lord chooses to put His name.
  • Amplified Bible - You shall sacrifice the Passover [lamb] to the Lord your God from the flock or the herd, in the place where the Lord chooses to establish His Name (Presence).
  • American Standard Version - And thou shalt sacrifice the passover unto Jehovah thy God, of the flock and the herd, in the place which Jehovah shall choose, to cause his name to dwell there.
  • King James Version - Thou shalt therefore sacrifice the passover unto the Lord thy God, of the flock and the herd, in the place which the Lord shall choose to place his name there.
  • New English Translation - You must sacrifice the Passover animal (from the flock or the herd) to the Lord your God in the place where he chooses to locate his name.
  • World English Bible - You shall sacrifice the Passover to Yahweh your God, of the flock and the herd, in the place which Yahweh shall choose to cause his name to dwell there.
  • 新標點和合本 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛羣羊羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華-你的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華—你的 神。
  • 當代譯本 - 你們要在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
  • 聖經新譯本 - 你要在耶和華選擇立為他名的居所的地方,把羊和牛作逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你要在永恆主所要選擇做他名之居所的地方、將羊和牛做逾越祭牲、宰獻與永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你要在耶和華所選擇使他的名安居的地方,從羊群牛群中獻上逾越節的祭牲給耶和華你的神。
  • 現代標點和合本 - 你當在耶和華所選擇要立為他名的居所,從牛群、羊群中,將逾越節的祭牲獻給耶和華你的神。
  • 文理和合譯本 - 必在耶和華所選寄名之處、獻牛羊於爾上帝耶和華、以為逾越之祭、
  • 文理委辦譯本 - 當於其特簡之室、為人籲名之所、獻逾越祭羔、以及牛羊、奉爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當於主所選為其名所在之處、以牛羊獻於主爾之天主、以為逾越節之祭、
  • Nueva Versión Internacional - En la Pascua del Señor tu Dios sacrificarás de tus vacas y ovejas, en el lugar donde el Señor decida habitar.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 지정하신 곳에서 소나 양을 잡아 유월절 제물로 여러분의 하나님 여호와께 드리십시오.
  • Новый Русский Перевод - Приноси в пасхальную жертву Господу, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Господь выберет для Своего имени.
  • Восточный перевод - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В честь праздника принеси в жертву Вечному, твоему Богу, животное из мелкого или крупного рогатого скота на месте, которое Вечный выберет для поклонения Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu immoleras un bœuf, un mouton ou une chèvre comme sacrifice pascal, en l’honneur de l’Eternel ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi pour y établir sa présence.
  • リビングバイブル - 過越のいけにえには、子羊と雄牛を聖なる場所でほふりなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, o seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas, no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
  • Hoffnung für alle - Kommt an den Ort, den der Herr erwählen wird, um dort zu wohnen! Bringt ihm Schafe, Ziegen oder Rinder als Passahopfer dar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắt bò hoặc chiên đem dâng lên Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, trong lễ này tại nơi Ngài sẽ chọn đặt Danh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกเครื่องบูชาปัสกาจากฝูงแพะแกะและฝูงวัวของท่าน ถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านในที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือกเป็นที่สถาปนาพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จง​ถวาย​สัตว์​จาก​ฝูง​แพะ​แกะ​และ​โค​เป็น​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​วัน​ปัสกา ใน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เลือก เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​สำหรับ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ที่​นั่น
  • Mark 14:12 - On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples *said to Him, “Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?”
  • Deuteronomy 12:14 - but only in the place which the Lord chooses in one of your tribes: there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do everything that I command you.
  • Deuteronomy 15:20 - You and your household shall eat it every year before the Lord your God in the place which the Lord chooses.
  • Deuteronomy 12:11 - then it shall come about that the place in which the Lord your God will choose for His name to dwell, there you shall bring everything that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution of your hand, and all your choice vowed offerings which you will vow to the Lord.
  • Luke 22:8 - And so Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it.”
  • Matthew 26:17 - Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare for You to eat the Passover?”
  • 2 Chronicles 35:7 - Josiah contributed to the lay people, to all who were present, flocks of lambs and young goats, all for the Passover offerings, numbering thirty thousand, plus three thousand bulls; these were from the king’s property.
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
  • Exodus 12:5 - Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.
  • Exodus 12:6 - You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to slaughter it at twilight.
  • Exodus 12:7 - Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
  • Numbers 28:16 - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month.
  • Numbers 28:17 - On the fifteenth day of this month there shall be a feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
  • Numbers 28:18 - On the first day there shall be a holy assembly; you shall do no laborious work.
  • Numbers 28:19 - But you shall present an offering by fire, a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, and seven male lambs one year old, that you have without defect.
  • 1 Corinthians 5:7 - Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.
  • Luke 22:15 - And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer;
  • Deuteronomy 12:18 - But you shall eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God will choose, you and your son and daughter, and your male and female slaves, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the Lord your God in all your undertakings.
  • Deuteronomy 12:26 - Only your holy things which you may have and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.
圣经
资源
计划
奉献