逐节对照
- 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
- 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
- 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
- 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
- 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
- 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
- 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
- New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
- New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
- English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
- New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
- The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
- Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
- New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
- New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
- Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
- American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
- King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
- New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
- World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
- 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
- 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
- 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
- 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
- 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
- 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
- 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
- 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
- Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
- Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
- Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
- リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
- Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
- Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงจำไว้ว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ และท่านจงปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้อย่างเคร่งครัด
交叉引用
- 로마서 6:17 - 그러나 하나님께 감사드릴 것은 전에 죄의 종이었던 여러분이 하나님의 말씀을 온전히 순종하므로
- 로마서 6:18 - 죄에서 해방되어 의의 종이 된 것입니다.
- 신명기 16:15 - 여러분은 지정된 예배처에서 7일 동안 이 명절을 지키면서 여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 농사와 여러분이 하는 모든 일에 복을 주신 것을 감사하고 기뻐하십시오.
- 에베소서 2:1 - 여러분은 불순종과 죄 때문에 영적으로 죽었던 사람들입니다.
- 에베소서 2:2 - 전에는 여러분이 세상의 악한 길을 따르고 하늘 아래의 영역을 지배하고 있는 마귀에게 순종하며 살았습니다. 이 마귀는 현재 불순종하는 사람들 가운데서 활동하는 영입니다.
- 에베소서 2:3 - 우리도 전에는 그들과 같이 우리 육체의 욕심대로 살며 육체와 마음이 원하는 대로 하여 다른 사람들과 마찬가지로 본래부터 하나님의 노여우심을 살 수밖에 없었던 사람들이었습니다.
- 예레미야애가 3:19 - 내가 당하는 쓰라린 고통과 역경을 나는 기억하고 있다.
- 예레미야애가 3:20 - 내가 이것을 생각하면 낙심도 되지만
- 에베소서 2:11 - 그러므로 여러분은 지난날을 생각해 보십시오. 날 때부터 이방인이었던 여러분은 손으로 포피를 잘라 할례를 행한 유대인들에게 ‘할례받지 못한 사람들’ 이라고 멸시를 받았습니다.
- 신명기 15:15 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 것과 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 구출하신 일을 기억하십시오. 그래서 내가 오늘 여러분에게 이렇게 명령하는 것입니다.