Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
  • 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
  • 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
  • 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
  • New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
  • English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
  • New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
  • The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
  • Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
  • New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
  • New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
  • American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
  • World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
  • 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
  • Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
交叉引用
  • ローマ人への手紙 6:17 - 神に感謝すべきことに、あなたがたは、以前は罪の奴隷になる生き方を選んでいましたが、
  • ローマ人への手紙 6:18 - 今は、罪という古い主人から解放されて、義という新しい主人の奴隷になっているのです。
  • 申命記 16:15 - この祭りは聖所で祝います。収穫を感謝し、主の祝福を大いに喜び合いなさい。
  • エペソ人への手紙 2:1 - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
  • エペソ人への手紙 2:2 - この世の人と同じ生き方をし、罪にまみれ、主に反抗する人の心に今も働いている、力ある支配者サタンの言うままになっていたのです。
  • エペソ人への手紙 2:3 - 私たちもみな、以前はほかの人たちと同じで、その生活は、心にある悪を反映したものでした。欲望や心のおもむくままに生き、行動していたのです。私たちは、生まれながらに神の怒りを受けて当然の者でした。
  • 哀歌 3:19 - どうか、私に突きつけた苦い杯と苦しみとを 思い出してください。
  • 哀歌 3:20 - 私は身のすくむような恐ろしい年月を、 忘れようにも忘れられません。 私のたましいは屈辱に沈んだままなのです。
  • エペソ人への手紙 2:11 - あなたがたも以前は異教徒として、ユダヤ人から、神を信じない「汚れた者」と呼ばれていたことを思い出してください。もっとも、そういうユダヤ人も、神を敬うしるしとしての割礼(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を受けて、信心深そうに儀式や礼拝を守っていたとはいえ、心は汚れたままだったのですが。
  • 申命記 15:15 - エジプトで奴隷だったあなたがたを、主が助け出してくださったことを決して忘れないように、今日、私はこの戒めを与えるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
  • 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
  • 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
  • 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
  • New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
  • English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
  • New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
  • The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
  • Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
  • New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
  • New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
  • American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
  • World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
  • 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
  • Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
  • ローマ人への手紙 6:17 - 神に感謝すべきことに、あなたがたは、以前は罪の奴隷になる生き方を選んでいましたが、
  • ローマ人への手紙 6:18 - 今は、罪という古い主人から解放されて、義という新しい主人の奴隷になっているのです。
  • 申命記 16:15 - この祭りは聖所で祝います。収穫を感謝し、主の祝福を大いに喜び合いなさい。
  • エペソ人への手紙 2:1 - 以前のあなたがたは、罪のために永遠に滅びる定めにありました。
  • エペソ人への手紙 2:2 - この世の人と同じ生き方をし、罪にまみれ、主に反抗する人の心に今も働いている、力ある支配者サタンの言うままになっていたのです。
  • エペソ人への手紙 2:3 - 私たちもみな、以前はほかの人たちと同じで、その生活は、心にある悪を反映したものでした。欲望や心のおもむくままに生き、行動していたのです。私たちは、生まれながらに神の怒りを受けて当然の者でした。
  • 哀歌 3:19 - どうか、私に突きつけた苦い杯と苦しみとを 思い出してください。
  • 哀歌 3:20 - 私は身のすくむような恐ろしい年月を、 忘れようにも忘れられません。 私のたましいは屈辱に沈んだままなのです。
  • エペソ人への手紙 2:11 - あなたがたも以前は異教徒として、ユダヤ人から、神を信じない「汚れた者」と呼ばれていたことを思い出してください。もっとも、そういうユダヤ人も、神を敬うしるしとしての割礼(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を受けて、信心深そうに儀式や礼拝を守っていたとはいえ、心は汚れたままだったのですが。
  • 申命記 15:15 - エジプトで奴隷だったあなたがたを、主が助け出してくださったことを決して忘れないように、今日、私はこの戒めを与えるのです。
圣经
资源
计划
奉献