Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
  • 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
  • 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
  • New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
  • English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
  • New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
  • The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
  • Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
  • New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
  • New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
  • American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
  • World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
  • 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
  • Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
  • リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
交叉引用
  • 羅馬書 6:17 - 感謝神!因為你們從前雖然做罪的奴僕,現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範。
  • 羅馬書 6:18 - 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。
  • 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華你的神守節七日。因為耶和華你神在你一切的土產上和你手裡所辦的事上要賜福於你,你就非常地歡樂。
  • 以弗所書 2:1 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 耶和華啊,求你記念我 如茵陳和苦膽的困苦窘迫!
  • 耶利米哀歌 3:20 - 我心想念這些, 就在裡面憂悶。
  • 以弗所書 2:11 - 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的,這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的;
  • 申命記 15:15 - 要記念你在埃及地做過奴僕,耶和華你的神將你救贖,因此,我今日吩咐你這件事。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你也要記念你在埃及做過奴僕。你要謹守遵行這些律例。
  • 新标点和合本 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”
  • 当代译本 - 你们要记住自己曾在埃及做过奴隶,因此要谨遵这些律例。
  • 圣经新译本 - 你也要记得你在埃及作过奴仆;你要谨守遵行这些律例。
  • 中文标准译本 - 你要记住,你曾在埃及作过奴隶;你要谨守遵行这些律例。
  • 现代标点和合本 - 你也要记念你在埃及做过奴仆。你要谨守遵行这些律例。
  • 和合本(拼音版) - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
  • New International Version - Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
  • New International Reader's Version - Remember that you were slaves in Egypt. Be careful to obey the rules I’m giving you.
  • English Standard Version - You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.
  • New Living Translation - Remember that you were once slaves in Egypt, so be careful to obey all these decrees.
  • The Message - Don’t forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
  • Christian Standard Bible - Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.
  • New American Standard Bible - You shall also remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful and comply with these statutes.
  • New King James Version - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Amplified Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to obey these statutes.
  • American Standard Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • King James Version - And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.
  • New English Translation - Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.
  • World English Bible - You shall remember that you were a slave in Egypt. You shall observe and do these statutes.
  • 新標點和合本 - 你也要記念你在埃及作過奴僕。你要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要記得你在埃及作過奴僕,也要謹守遵行這些律例。」
  • 當代譯本 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 聖經新譯本 - 你也要記得你在埃及作過奴僕;你要謹守遵行這些律例。
  • 呂振中譯本 - 要記得你在 埃及 做過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 中文標準譯本 - 你要記住,你曾在埃及作過奴隸;你要謹守遵行這些律例。
  • 文理和合譯本 - 爾當追憶、昔在埃及為奴、必守此典、而遵行之、○
  • 文理委辦譯本 - 昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda que fuiste esclavo en Egipto; cumple, pues, fielmente estos preceptos.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям. ( Лев. 23:33-43 ; Чис. 29:12-39 )
  • Восточный перевод - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помни, что ты был рабом в Египте, и тщательно следуй этим установлениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous souviendrez que vous avez été esclaves en Egypte et vous veillerez à observer fidèlement ces ordonnances.
  • リビングバイブル - エジプトで奴隷だったことを忘れないように、必ずこのとおりにしなければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran, dass auch ihr einmal Sklaven in Ägypten wart! Deshalb haltet euch genau an diese Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng quên rằng anh em đã từng làm nô lệ tại Ai Cập, vậy phải triệt để tuân hành lệnh này.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าลืมว่าท่านเคยเป็นทาสในอียิปต์ ฉะนั้นจงใส่ใจปฏิบัติตามกฎเกณฑ์เหล่านี้ ( ลนต.23:33-43 ; กดว.29:12-39 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​จำ​ไว้​ว่า​ท่าน​เคย​เป็น​ทาส​ใน​อียิปต์ และ​ท่าน​จง​ปฏิบัติ​ตาม​กฎเกณฑ์​เหล่า​นี้​อย่าง​เคร่งครัด
  • 羅馬書 6:17 - 感謝神!因為你們從前雖然做罪的奴僕,現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範。
  • 羅馬書 6:18 - 你們既從罪裡得了釋放,就做了義的奴僕。
  • 申命記 16:15 - 在耶和華所選擇的地方,你當向耶和華你的神守節七日。因為耶和華你神在你一切的土產上和你手裡所辦的事上要賜福於你,你就非常地歡樂。
  • 以弗所書 2:1 - 你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。
  • 以弗所書 2:2 - 那時你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。
  • 耶利米哀歌 3:19 - 耶和華啊,求你記念我 如茵陳和苦膽的困苦窘迫!
  • 耶利米哀歌 3:20 - 我心想念這些, 就在裡面憂悶。
  • 以弗所書 2:11 - 所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的,這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的;
  • 申命記 15:15 - 要記念你在埃及地做過奴僕,耶和華你的神將你救贖,因此,我今日吩咐你這件事。
圣经
资源
计划
奉献