逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, phải nhớ không được ăn máu, phải đổ máu xuống đất như đổ nước.”
- 新标点和合本 - 只是不可吃它的血;要倒在地上,如同倒水一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是它的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 只是它的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一样。”
- 当代译本 - 但不可吃它们的血,要把血倒在地上,像倒水一样。
- 圣经新译本 - 只是不可吃它的血;要把血倒在地上,像倒水一样。”
- 中文标准译本 - 只是不可吃它的血,要倒在地上,像倒水一样。
- 现代标点和合本 - 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。
- 和合本(拼音版) - 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。”
- New International Version - But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
- New International Reader's Version - But you must not eat meat that still has blood in it. Pour the blood out on the ground like water.
- English Standard Version - Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground like water.
- New Living Translation - But you must not consume the blood. You must pour it out on the ground like water.
- Christian Standard Bible - But you must not eat its blood; pour it on the ground like water.
- New American Standard Bible - Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.
- New King James Version - Only you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
- Amplified Bible - Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.
- American Standard Version - Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
- King James Version - Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
- New English Translation - However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.
- World English Bible - Only you shall not eat its blood. You shall pour it out on the ground like water.
- 新標點和合本 - 只是不可吃牠的血;要倒在地上,如同倒水一樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是牠的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是牠的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一樣。」
- 當代譯本 - 但不可吃牠們的血,要把血倒在地上,像倒水一樣。
- 聖經新譯本 - 只是不可吃牠的血;要把血倒在地上,像倒水一樣。”
- 呂振中譯本 - 不過牠的血你卻不可喫;要倒在地上,像 倒 水一樣。
- 中文標準譯本 - 只是不可吃牠的血,要倒在地上,像倒水一樣。
- 現代標點和合本 - 只是不可吃牠的血,要倒在地上,如同倒水一樣。
- 文理委辦譯本 - 但不食其血、必流於地、如水之流。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟毋食其血、必傾之於地、如傾水然、
- Nueva Versión Internacional - Pero no comerás la sangre, sino que la derramarás en la tierra, como si fuera agua.
- 현대인의 성경 - 그러나 피는 먹지 말고 물처럼 땅에 쏟아 버리십시오.”
- Новый Русский Перевод - Но ты не должен есть кровь. Выливай ее на землю, как воду.
- Восточный перевод - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, tu n’en mangeras pas le sang, que tu répandras sur la terre comme de l’eau .
- リビングバイブル - ただし血は食べず、水のように地面にしぼり出しなさい。
- Nova Versão Internacional - Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.
- Hoffnung für alle - Nur das Blut der Tiere sollt ihr nicht mitessen. Schüttet es auf die Erde wie Wasser!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อย่ารับประทานเลือด จงเทลงบนพื้นดินเหมือนเทน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงแต่ว่าอย่ารับประทานเลือด ท่านจงให้เลือดไหลดั่งน้ำลงสู่พื้นดิน
交叉引用
- Ê-xê-chi-ên 33:25 - Hãy nói với chúng rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Các ngươi ăn thịt lẫn với máu, thờ lạy thần tượng, và giết người vô tội. Các ngươi nghĩ xứ này dành cho ngươi sao?
- 1 Sa-mu-ên 14:32 - Cuối cùng vì đói quá, họ xông vào bắt bò, chiên lấy được của địch, giết vội, ăn thịt chưa khô máu.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 12:23 - Tuy nhiên, tuyệt đối không được ăn máu, vì máu là sự sống của sinh vật, và không ai được ăn sự sống của sinh vật chung với thịt của nó.
- Lê-vi Ký 7:26 - Dù sống ở đâu, cũng không ai được ăn máu, dù máu chim hay máu thú.
- Phục Truyền Luật Lệ Ký 12:16 - Nhưng phải nhớ không được ăn máu. Phải đổ máu xuống đất như đổ nước vậy.