Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:23 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 新标点和合本 - 只是不可吃它的血;要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是它的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是它的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 当代译本 - 但不可吃它们的血,要把血倒在地上,像倒水一样。
  • 圣经新译本 - 只是不可吃它的血;要把血倒在地上,像倒水一样。”
  • 中文标准译本 - 只是不可吃它的血,要倒在地上,像倒水一样。
  • 现代标点和合本 - 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。
  • New International Version - But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
  • New International Reader's Version - But you must not eat meat that still has blood in it. Pour the blood out on the ground like water.
  • English Standard Version - Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground like water.
  • New Living Translation - But you must not consume the blood. You must pour it out on the ground like water.
  • Christian Standard Bible - But you must not eat its blood; pour it on the ground like water.
  • New American Standard Bible - Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.
  • New King James Version - Only you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
  • Amplified Bible - Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.
  • American Standard Version - Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
  • King James Version - Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
  • New English Translation - However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.
  • World English Bible - Only you shall not eat its blood. You shall pour it out on the ground like water.
  • 新標點和合本 - 只是不可吃牠的血;要倒在地上,如同倒水一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是牠的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是牠的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一樣。」
  • 當代譯本 - 但不可吃牠們的血,要把血倒在地上,像倒水一樣。
  • 聖經新譯本 - 只是不可吃牠的血;要把血倒在地上,像倒水一樣。”
  • 呂振中譯本 - 不過牠的血你卻不可喫;要倒在地上,像 倒 水一樣。
  • 中文標準譯本 - 只是不可吃牠的血,要倒在地上,像倒水一樣。
  • 現代標點和合本 - 只是不可吃牠的血,要倒在地上,如同倒水一樣。
  • 文理委辦譯本 - 但不食其血、必流於地、如水之流。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟毋食其血、必傾之於地、如傾水然、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no comerás la sangre, sino que la derramarás en la tierra, como si fuera agua.
  • 현대인의 성경 - 그러나 피는 먹지 말고 물처럼 땅에 쏟아 버리십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Но ты не должен есть кровь. Выливай ее на землю, как воду.
  • Восточный перевод - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, tu n’en mangeras pas le sang, que tu répandras sur la terre comme de l’eau .
  • リビングバイブル - ただし血は食べず、水のように地面にしぼり出しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.
  • Hoffnung für alle - Nur das Blut der Tiere sollt ihr nicht mitessen. Schüttet es auf die Erde wie Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, phải nhớ không được ăn máu, phải đổ máu xuống đất như đổ nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อย่ารับประทานเลือด จงเทลงบนพื้นดินเหมือนเทน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​แต่​ว่า​อย่า​รับประทาน​เลือด ท่าน​จง​ให้​เลือด​ไหล​ดั่ง​น้ำ​ลง​สู่​พื้น​ดิน
交叉引用
  • 以西结书 33:25 - 所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?
  • 撒母耳记上 14:32 - 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。
  • 申命记 12:23 - 只是你要心意坚定不可吃血,因为血是生命,不可将血 与肉同吃。
  • 利未记 7:26 - 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血、是野兽的血,你们都不可吃。
  • 申命记 12:16 - 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 新标点和合本 - 只是不可吃它的血;要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是它的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是它的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 当代译本 - 但不可吃它们的血,要把血倒在地上,像倒水一样。
  • 圣经新译本 - 只是不可吃它的血;要把血倒在地上,像倒水一样。”
  • 中文标准译本 - 只是不可吃它的血,要倒在地上,像倒水一样。
  • 现代标点和合本 - 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。
  • New International Version - But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
  • New International Reader's Version - But you must not eat meat that still has blood in it. Pour the blood out on the ground like water.
  • English Standard Version - Only you shall not eat its blood; you shall pour it out on the ground like water.
  • New Living Translation - But you must not consume the blood. You must pour it out on the ground like water.
  • Christian Standard Bible - But you must not eat its blood; pour it on the ground like water.
  • New American Standard Bible - Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.
  • New King James Version - Only you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.
  • Amplified Bible - Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.
  • American Standard Version - Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water.
  • King James Version - Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it upon the ground as water.
  • New English Translation - However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.
  • World English Bible - Only you shall not eat its blood. You shall pour it out on the ground like water.
  • 新標點和合本 - 只是不可吃牠的血;要倒在地上,如同倒水一樣。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是牠的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一樣。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是牠的血,你不可吃,要倒在地上,如同倒水一樣。」
  • 當代譯本 - 但不可吃牠們的血,要把血倒在地上,像倒水一樣。
  • 聖經新譯本 - 只是不可吃牠的血;要把血倒在地上,像倒水一樣。”
  • 呂振中譯本 - 不過牠的血你卻不可喫;要倒在地上,像 倒 水一樣。
  • 中文標準譯本 - 只是不可吃牠的血,要倒在地上,像倒水一樣。
  • 現代標點和合本 - 只是不可吃牠的血,要倒在地上,如同倒水一樣。
  • 文理委辦譯本 - 但不食其血、必流於地、如水之流。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟毋食其血、必傾之於地、如傾水然、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no comerás la sangre, sino que la derramarás en la tierra, como si fuera agua.
  • 현대인의 성경 - 그러나 피는 먹지 말고 물처럼 땅에 쏟아 버리십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Но ты не должен есть кровь. Выливай ее на землю, как воду.
  • Восточный перевод - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты не должен есть кровь. Выливай её на землю, как воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, tu n’en mangeras pas le sang, que tu répandras sur la terre comme de l’eau .
  • リビングバイブル - ただし血は食べず、水のように地面にしぼり出しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.
  • Hoffnung für alle - Nur das Blut der Tiere sollt ihr nicht mitessen. Schüttet es auf die Erde wie Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, phải nhớ không được ăn máu, phải đổ máu xuống đất như đổ nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อย่ารับประทานเลือด จงเทลงบนพื้นดินเหมือนเทน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียง​แต่​ว่า​อย่า​รับประทาน​เลือด ท่าน​จง​ให้​เลือด​ไหล​ดั่ง​น้ำ​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • 以西结书 33:25 - 所以你要对他们说,主耶和华如此说:你们吃带血的物,仰望偶像,并且杀人流血,你们还能得这地为业吗?
  • 撒母耳记上 14:32 - 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,肉还带血就吃了。
  • 申命记 12:23 - 只是你要心意坚定不可吃血,因为血是生命,不可将血 与肉同吃。
  • 利未记 7:26 - 在你们一切的住处,无论是雀鸟的血、是野兽的血,你们都不可吃。
  • 申命记 12:16 - 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
圣经
资源
计划
奉献