逐节对照
- 环球圣经译本 - 但如果牠有残疾,无论是跛脚、盲眼,或任何严重的残疾,你都不可宰献给耶和华你的 神。
- 新标点和合本 - 这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的 神;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这头生的若有残疾,瘸腿的或瞎眼的,若有任何严重缺陷,都不可献给耶和华—你的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 这头生的若有残疾,瘸腿的或瞎眼的,若有任何严重缺陷,都不可献给耶和华—你的 神。
- 当代译本 - 如果这些牛羊有什么残疾,如瘸腿、瞎眼或其他缺陷,就不可献给你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 这头生的,如果有什么残疾,像瘸腿或是瞎眼,无论有任何严重的残疾,你都不可献给耶和华你的 神。
- 中文标准译本 - 但如果它身上有残疾,是瘸腿的或瞎眼的,有任何严重的残疾,你不可把它献给耶和华你的神。
- 现代标点和合本 - 这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的神。
- 和合本(拼音版) - 这头生的若有什么残疾,就如瘸腿的、瞎眼的,无论有什么恶残疾,都不可献给耶和华你的上帝。
- New International Version - If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the Lord your God.
- New International Reader's Version - Suppose an animal has something wrong with it. It might not be able to see or walk. Or it might have a bad flaw. Then you must not sacrifice it to the Lord your God.
- English Standard Version - But if it has any blemish, if it is lame or blind or has any serious blemish whatever, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
- New Living Translation - But if this firstborn animal has any defect, such as lameness or blindness, or if anything else is wrong with it, you must not sacrifice it to the Lord your God.
- Christian Standard Bible - But if there is a defect in the animal, if it is lame or blind or has any serious defect, you may not sacrifice it to the Lord your God.
- New American Standard Bible - But if it has any impairment, such as a limp, or blindness, or any serious impairment, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
- New King James Version - But if there is a defect in it, if it is lame or blind or has any serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
- Amplified Bible - But if it has any defect or injury, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
- American Standard Version - And if it have any blemish, as if it be lame or blind, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto Jehovah thy God.
- King James Version - And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the Lord thy God.
- New English Translation - If they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else – you may not offer them as a sacrifice to the Lord your God.
- World English Bible - If it has any defect—is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 這頭生的若有甚麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有甚麼惡殘疾,都不可獻給耶和華-你的神;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這頭生的若有殘疾,瘸腿的或瞎眼的,若有任何嚴重缺陷,都不可獻給耶和華-你的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這頭生的若有殘疾,瘸腿的或瞎眼的,若有任何嚴重缺陷,都不可獻給耶和華—你的 神。
- 當代譯本 - 如果這些牛羊有什麼殘疾,如瘸腿、瞎眼或其他缺陷,就不可獻給你們的上帝耶和華。
- 環球聖經譯本 - 但如果牠有殘疾,無論是跛腳、盲眼,或任何嚴重的殘疾,你都不可宰獻給耶和華你的 神。
- 聖經新譯本 - 這頭生的,如果有甚麼殘疾,像瘸腿或是瞎眼,無論有任何嚴重的殘疾,你都不可獻給耶和華你的 神。
- 呂振中譯本 - 這頭胎的若有甚麼殘疾、 像 瘸腿或瞎眼, 或是 任何惡性的殘疾,你就不可把牠獻祭與永恆主你的上帝。
- 中文標準譯本 - 但如果牠身上有殘疾,是瘸腿的或瞎眼的,有任何嚴重的殘疾,你不可把牠獻給耶和華你的神。
- 現代標點和合本 - 這頭生的若有什麼殘疾,就如瘸腿的、瞎眼的,無論有什麼惡殘疾,都不可獻給耶和華你的神。
- 文理和合譯本 - 如有殘缺、或跛或瞽、無論何疵、不可以祭爾上帝耶和華、可於爾邑食之、潔與不潔之人、俱可食之、如食獐鹿、
- 文理委辦譯本 - 其體有不備、或跛、或瞽、或有惡疾、則不可祭爾上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有殘疾、或跛或瞽、或他惡殘疾、則不可祭主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Si alguno de esos animales está cojo o ciego, o tiene algún otro defecto grave, no se lo presentarás en sacrificio al Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 짐승이 절뚝거리거나 눈이 멀었거나 그 밖의 다른 흠이 있으면 여러분의 하나님 여호와께 제물로 바치지 말고
- Новый Русский Перевод - Если у животного есть изъян, если оно хромое или слепое, или у него есть какой-либо серьезный недостаток, то ты не должен приносить его в жертву Господу, твоему Богу.
- Восточный перевод - Если у животного есть изъян, если оно хромое, или слепое, или у него какой-либо другой серьёзный недостаток, то ты не должен приносить его в жертву Вечному, твоему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если у животного есть изъян, если оно хромое, или слепое, или у него какой-либо другой серьёзный недостаток, то ты не должен приносить его в жертву Вечному, твоему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если у животного есть изъян, если оно хромое, или слепое, или у него какой-либо другой серьёзный недостаток, то ты не должен приносить его в жертву Вечному, твоему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’un de ces animaux a quelque tare, s’il est boiteux ou aveugle, ou s’il a n’importe quel autre défaut grave, tu ne l’offriras pas en sacrifice à l’Eternel ton Dieu.
- リビングバイブル - しかし、足が悪かったり、目が見えなかったりして欠陥のあるものはいけにえにできません。
- Nova Versão Internacional - Se o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Ist ein Tier lahm oder blind oder hat es einen anderen schweren Fehler, dann sollt ihr es nicht dem Herrn, eurem Gott, opfern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con vật đầu lòng này bị què, mù, hoặc có tật nguyền gì khác, thì không được dâng nó cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากสัตว์หัวปีมีตำหนิเช่น ขาเก ตาบอด หรือมีอะไรผิดปกติ อย่านำมาถวายแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าเป็นสัตว์ที่มีตำหนิ พิการหรือตาบอด หรือมีตำหนิใดๆ มาก ท่านอย่าใช้เป็นเครื่องสักการะแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
- Thai KJV - แต่ถ้าสัตว์นั้นมีตำหนิใดๆคือขาเกหรือตาบอด หรือมีตำหนิเลวร้ายอย่างใด ท่านอย่าถวายบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ถ้ามันเป็นสัตว์ที่มีตำหนิ ถ้าเป็นง่อยหรือตาบอดหรือติดโรคร้าย ท่านต้องไม่ถวายมันให้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- onav - وَلَكِنْ إِنْ كَانَ فِي الْبِكْرِ عَيْبٌ مِنْ عَرَجٍ أَوْ عَمىً أَوْ أَيِّ عَيْبٍ، فَلا تَذْبَحْهُ لِلرَّبِّ إِلَهِكَ،
交叉引用
- 利未记 22:19 - 都要用完好的,公的牛、绵羊或山羊,你们才蒙悦纳。
- 利未记 22:20 - 有残疾的,你们都不可献上,因为那些不会使你们蒙悦纳。
- 利未记 22:21 - 如果有人献平安祭给耶和华,为了还愿或是作甘心祭,用牛或羊,总要用完好、没有任何残疾的,才蒙悦纳。
- 利未记 22:22 - 盲眼、折伤、残废、伤口溃疡、有长期皮肤病或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作礼物放在祭坛上给耶和华。
- 利未记 22:23 - 公牛或绵羊羔,如果肢体太长或太短,你可以用作甘心祭;如果作还愿祭,就不蒙悦纳。
- 利未记 22:24 - 有某部分被损伤、压碎、弄破或割掉的,你们都不可献给耶和华。在你们那片土地上,你们不可这样做,
- 利未记 22:25 - 也不可从外族人手里接受这样的牲畜献给你们的 神为食物;因为这些都有损坏,有残疾,不会使你们蒙悦纳。”
- 玛拉基书 1:7 - 你们把污秽的食物献在我的祭坛上,却竟然说:‘我们怎样玷污你呢?’你们以为耶和华的桌子可被藐视!”
- 玛拉基书 1:8 - 万军之耶和华说:“你们把盲眼的牲畜献为祭,难道这不是邪恶吗?你们把跛脚的和有病的牲畜献上,难道这不是邪恶吗?你把这样的牲畜献给你的省长,他会喜悦你或是接纳你吗?”
- 申命记 17:1 - “有残疾、有任何缺陷的牛羊,都不可宰献给耶和华你的 神,因为这是耶和华你的 神所憎恶的。