Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这头生的,你和你全家每年要到耶和华所选择的地方,在耶和华—你 神面前吃。
  • 新标点和合本 - 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你 神面前吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这头生的,你和你全家每年要到耶和华所选择的地方,在耶和华—你上帝面前吃。
  • 当代译本 - 每年,你们全家要去你们的上帝耶和华选定的地方,在祂面前吃这些头生的牛羊。
  • 圣经新译本 - 你和你的家人,年年要在耶和华选择的地方,在耶和华你的 神面前,吃这头生的牲畜。
  • 中文标准译本 - 这些祭物,你和你的家人每年都要在你的神耶和华面前,在耶和华所选择的地方享用。
  • 现代标点和合本 - 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你神面前吃。
  • 和合本(拼音版) - 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你上帝面前吃。
  • New International Version - Each year you and your family are to eat them in the presence of the Lord your God at the place he will choose.
  • New International Reader's Version - Each year you and your family must eat them. Do it in front of the Lord your God at the place he will choose.
  • English Standard Version - You shall eat it, you and your household, before the Lord your God year by year at the place that the Lord will choose.
  • New Living Translation - Instead, you and your family must eat these animals in the presence of the Lord your God each year at the place he chooses.
  • Christian Standard Bible - Each year you and your family are to eat it before the Lord your God in the place the Lord chooses.
  • New American Standard Bible - You and your household shall eat it every year before the Lord your God in the place which the Lord chooses.
  • New King James Version - You and your household shall eat it before the Lord your God year by year in the place which the Lord chooses.
  • Amplified Bible - You and your household shall eat it every year before the Lord your God in the place [for worship] which the Lord chooses.
  • American Standard Version - Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.
  • King James Version - Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household.
  • New English Translation - You and your household must eat them annually before the Lord your God in the place he chooses.
  • World English Bible - You shall eat it before Yahweh your God year by year in the place which Yahweh shall choose, you and your household.
  • 新標點和合本 - 這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華-你神面前吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這頭生的,你和你全家每年要到耶和華所選擇的地方,在耶和華-你上帝面前吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這頭生的,你和你全家每年要到耶和華所選擇的地方,在耶和華—你 神面前吃。
  • 當代譯本 - 每年,你們全家要去你們的上帝耶和華選定的地方,在祂面前吃這些頭生的牛羊。
  • 聖經新譯本 - 你和你的家人,年年要在耶和華選擇的地方,在耶和華你的 神面前,吃這頭生的牲畜。
  • 呂振中譯本 - 你年年要在永恆主你的上帝面前喫牠,在永恆主所要選擇的地方,你和你家眷 一同喫 。
  • 中文標準譯本 - 這些祭物,你和你的家人每年都要在你的神耶和華面前,在耶和華所選擇的地方享用。
  • 現代標點和合本 - 這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華你神面前吃。
  • 文理和合譯本 - 爾與眷屬、每歲於爾上帝耶和華所選之處食之、
  • 文理委辦譯本 - 爾與眷聚、必於爾上帝耶和華特簡之室、每歲食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與眷屬必在主爾天主所選之處、每歲食之在主爾之天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Cada año, tú y tu familia los comerán en la presencia del Señor tu Dios, en el lugar que él habrá de elegir.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 매년 여러분의 가족과 함께 여호와 하나님이 예배처로 지정하신 곳으로 가서 그 짐승을 여호와 앞에서 잡아먹도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Каждый год ты и твоя семья должны есть их в присутствии Господа, твоего Бога, в месте, которое Он выберет.
  • Восточный перевод - Каждый год ты и твоя семья должны есть их в присутствии Вечного, твоего Бога, в месте, которое Он выберет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый год ты и твоя семья должны есть их в присутствии Вечного, твоего Бога, в месте, которое Он выберет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый год ты и твоя семья должны есть их в присутствии Вечного, твоего Бога, в месте, которое Он выберет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les mangeras chaque année avec ta famille devant l’Eternel ton Dieu, au lieu que l’Eternel ton Dieu aura choisi .
  • リビングバイブル - その代わり、毎年、聖所で、家族とともに主の前でそれを食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher.
  • Hoffnung für alle - Bringt sie stattdessen jedes Jahr an den Ort, den der Herr auswählen wird! Dort, in seiner Gegenwart, sollt ihr sie mit euren Familien essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh em và gia đình mình sẽ ăn thịt các con vật ấy hằng năm trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, tại nơi Ngài chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละปีท่านกับครอบครัวจะรับประทานสัตว์เหล่านี้ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน​จง​รับประทาน​สัตว์​หัวปี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ทุก​ปี ใน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก
交叉引用
  • 申命记 12:17 - 你的五谷、新酒和新油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你的许愿祭、甘心祭和手中的举祭,都不可在你的城里吃,
  • 申命记 12:5 - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 申命记 12:6 - 将你们的燔祭、祭物、十一奉献、手中的举祭、还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都带到那里。
  • 申命记 12:7 - 在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们 神的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的 神赐福而欢乐。
  • 申命记 14:23 - 要在耶和华—你 神面前,就是他选择那里作为他名居所的地方,吃你所献十分之一的五谷、新酒和新的油,以及牛群羊群中头生的,好让你天天学习敬畏耶和华—你的 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这头生的,你和你全家每年要到耶和华所选择的地方,在耶和华—你 神面前吃。
  • 新标点和合本 - 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你 神面前吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这头生的,你和你全家每年要到耶和华所选择的地方,在耶和华—你上帝面前吃。
  • 当代译本 - 每年,你们全家要去你们的上帝耶和华选定的地方,在祂面前吃这些头生的牛羊。
  • 圣经新译本 - 你和你的家人,年年要在耶和华选择的地方,在耶和华你的 神面前,吃这头生的牲畜。
  • 中文标准译本 - 这些祭物,你和你的家人每年都要在你的神耶和华面前,在耶和华所选择的地方享用。
  • 现代标点和合本 - 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你神面前吃。
  • 和合本(拼音版) - 这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华你上帝面前吃。
  • New International Version - Each year you and your family are to eat them in the presence of the Lord your God at the place he will choose.
  • New International Reader's Version - Each year you and your family must eat them. Do it in front of the Lord your God at the place he will choose.
  • English Standard Version - You shall eat it, you and your household, before the Lord your God year by year at the place that the Lord will choose.
  • New Living Translation - Instead, you and your family must eat these animals in the presence of the Lord your God each year at the place he chooses.
  • Christian Standard Bible - Each year you and your family are to eat it before the Lord your God in the place the Lord chooses.
  • New American Standard Bible - You and your household shall eat it every year before the Lord your God in the place which the Lord chooses.
  • New King James Version - You and your household shall eat it before the Lord your God year by year in the place which the Lord chooses.
  • Amplified Bible - You and your household shall eat it every year before the Lord your God in the place [for worship] which the Lord chooses.
  • American Standard Version - Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.
  • King James Version - Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household.
  • New English Translation - You and your household must eat them annually before the Lord your God in the place he chooses.
  • World English Bible - You shall eat it before Yahweh your God year by year in the place which Yahweh shall choose, you and your household.
  • 新標點和合本 - 這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華-你神面前吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這頭生的,你和你全家每年要到耶和華所選擇的地方,在耶和華-你上帝面前吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這頭生的,你和你全家每年要到耶和華所選擇的地方,在耶和華—你 神面前吃。
  • 當代譯本 - 每年,你們全家要去你們的上帝耶和華選定的地方,在祂面前吃這些頭生的牛羊。
  • 聖經新譯本 - 你和你的家人,年年要在耶和華選擇的地方,在耶和華你的 神面前,吃這頭生的牲畜。
  • 呂振中譯本 - 你年年要在永恆主你的上帝面前喫牠,在永恆主所要選擇的地方,你和你家眷 一同喫 。
  • 中文標準譯本 - 這些祭物,你和你的家人每年都要在你的神耶和華面前,在耶和華所選擇的地方享用。
  • 現代標點和合本 - 這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華你神面前吃。
  • 文理和合譯本 - 爾與眷屬、每歲於爾上帝耶和華所選之處食之、
  • 文理委辦譯本 - 爾與眷聚、必於爾上帝耶和華特簡之室、每歲食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與眷屬必在主爾天主所選之處、每歲食之在主爾之天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Cada año, tú y tu familia los comerán en la presencia del Señor tu Dios, en el lugar que él habrá de elegir.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 매년 여러분의 가족과 함께 여호와 하나님이 예배처로 지정하신 곳으로 가서 그 짐승을 여호와 앞에서 잡아먹도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Каждый год ты и твоя семья должны есть их в присутствии Господа, твоего Бога, в месте, которое Он выберет.
  • Восточный перевод - Каждый год ты и твоя семья должны есть их в присутствии Вечного, твоего Бога, в месте, которое Он выберет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый год ты и твоя семья должны есть их в присутствии Вечного, твоего Бога, в месте, которое Он выберет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый год ты и твоя семья должны есть их в присутствии Вечного, твоего Бога, в месте, которое Он выберет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les mangeras chaque année avec ta famille devant l’Eternel ton Dieu, au lieu que l’Eternel ton Dieu aura choisi .
  • リビングバイブル - その代わり、毎年、聖所で、家族とともに主の前でそれを食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher.
  • Hoffnung für alle - Bringt sie stattdessen jedes Jahr an den Ort, den der Herr auswählen wird! Dort, in seiner Gegenwart, sollt ihr sie mit euren Familien essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh em và gia đình mình sẽ ăn thịt các con vật ấy hằng năm trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, tại nơi Ngài chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ละปีท่านกับครอบครัวจะรับประทานสัตว์เหล่านี้ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านในสถานที่ซึ่งพระองค์จะทรงเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน​จง​รับประทาน​สัตว์​หัวปี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ทุก​ปี ใน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เลือก
  • 申命记 12:17 - 你的五谷、新酒和新油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你的许愿祭、甘心祭和手中的举祭,都不可在你的城里吃,
  • 申命记 12:5 - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 申命记 12:6 - 将你们的燔祭、祭物、十一奉献、手中的举祭、还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都带到那里。
  • 申命记 12:7 - 在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们 神的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的 神赐福而欢乐。
  • 申命记 14:23 - 要在耶和华—你 神面前,就是他选择那里作为他名居所的地方,吃你所献十分之一的五谷、新酒和新的油,以及牛群羊群中头生的,好让你天天学习敬畏耶和华—你的 神。
圣经
资源
计划
奉献