逐节对照
- 和合本(拼音版) - 豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。
- 新标点和合本 - 豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了;不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 豁免的方式是这样:凡债主要把手里所借给邻舍的全豁免,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免已经宣告了。
- 和合本2010(神版-简体) - 豁免的方式是这样:凡债主要把手里所借给邻舍的全豁免,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免已经宣告了。
- 当代译本 - 你们要这样做,所有债主都要免除同胞所欠的债务,不可向他们追讨,因为宣布免除债务的是耶和华。
- 圣经新译本 - 豁免的方式是这样:债主都要把借给邻舍的一切豁免了,不可向邻舍和兄弟追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。
- 中文标准译本 - 豁免的条例是这样的:所有的债主都要豁免他手中借给邻人的债,不可向他的邻人、他的弟兄追讨,因为耶和华的豁免已经宣告了。
- 现代标点和合本 - 豁免的定例乃是这样:凡债主要把所借给邻舍的豁免了,不可向邻舍和弟兄追讨,因为耶和华的豁免年已经宣告了。
- New International Version - This is how it is to be done: Every creditor shall cancel any loan they have made to a fellow Israelite. They shall not require payment from anyone among their own people, because the Lord’s time for canceling debts has been proclaimed.
- New International Reader's Version - Have you made a loan to one of your own people? Then forgive what is owed to you. You can’t require that person to pay you back. The Lord’s time to forgive what is owed has been announced.
- English Standard Version - And this is the manner of the release: every creditor shall release what he has lent to his neighbor. He shall not exact it of his neighbor, his brother, because the Lord’s release has been proclaimed.
- New Living Translation - This is how it must be done. Everyone must cancel the loans they have made to their fellow Israelites. They must not demand payment from their neighbors or relatives, for the Lord’s time of release has arrived.
- Christian Standard Bible - This is how to cancel debt: Every creditor is to cancel what he has lent his neighbor. He is not to collect anything from his neighbor or brother, because the Lord’s release of debts has been proclaimed.
- New American Standard Bible - And this is the regulation for the release of debts: every creditor is to forgive what he has loaned to his neighbor; he shall not require it of his neighbor and his brother, because the Lord’s release has been proclaimed.
- New King James Version - And this is the form of the release: Every creditor who has lent anything to his neighbor shall release it; he shall not require it of his neighbor or his brother, because it is called the Lord’s release.
- Amplified Bible - This is the regulation for the release: every creditor shall forgive what he has loaned to his neighbor; he shall not require repayment from his neighbor and his brother, because the Lord’s release has been proclaimed.
- American Standard Version - And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah’s release hath been proclaimed.
- King James Version - And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the Lord's release.
- New English Translation - This is the nature of the cancellation: Every creditor must remit what he has loaned to another person; he must not force payment from his fellow Israelite, for it is to be recognized as “the Lord’s cancellation of debts.”
- World English Bible - This is the way it shall be done: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor. He shall not require payment from his neighbor and his brother, because Yahweh’s release has been proclaimed.
- 新標點和合本 - 豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了;不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 豁免的方式是這樣:凡債主要把手裏所借給鄰舍的全豁免,不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免已經宣告了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 豁免的方式是這樣:凡債主要把手裏所借給鄰舍的全豁免,不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免已經宣告了。
- 當代譯本 - 你們要這樣做,所有債主都要免除同胞所欠的債務,不可向他們追討,因為宣佈免除債務的是耶和華。
- 聖經新譯本 - 豁免的方式是這樣:債主都要把借給鄰舍的一切豁免了,不可向鄰舍和兄弟追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
- 呂振中譯本 - 豁免的辦法乃是這樣:凡債主都要把所借給鄰舍的鬆手豁免掉,不可向鄰舍和族弟兄追討,因為所宣告的是永恆主的豁免。
- 中文標準譯本 - 豁免的條例是這樣的:所有的債主都要豁免他手中借給鄰人的債,不可向他的鄰人、他的弟兄追討,因為耶和華的豁免已經宣告了。
- 現代標點和合本 - 豁免的定例乃是這樣:凡債主要把所借給鄰舍的豁免了,不可向鄰舍和弟兄追討,因為耶和華的豁免年已經宣告了。
- 文理和合譯本 - 其例如左、耶和華之豁免、既經布告、凡借貸於鄰者、必豁免之、不索其償、
- 文理委辦譯本 - 其釋之事有定例焉。貸金與同儕者必釋之、耶和華使人相釋之年普告於眾、則兄弟同儕毋相迫索。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此豁免年之例如斯、凡貸金於鄰與兄弟、 兄弟或作同國之人下同 此年必豁免、毋相逼索債、因是年稱為主之豁免年、
- Nueva Versión Internacional - Lo harás de la siguiente manera: Cada acreedor le perdonará a su prójimo el préstamo que le haya hecho. Ya no le exigirá a su prójimo o hermano que le pague la deuda, porque se habrá proclamado el año del perdón de las deudas en honor del Señor.
- 현대인의 성경 - 그 면제의 규정은 다음과 같습니다: 자기 동족에게 돈을 빌려 준 사람은 그 빚을 면제해 주고 그것을 억지로 받으려고 독촉하지 마십시오. 여호와께서는 이 해가 되면 모든 빚이 면제된다고 선언하셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Вот как это следует делать: каждый заимодавец пусть простит долг, который он дал ближнему. Пусть он не требует уплаты долга со своего друга или брата, потому что провозглашено Господнее время для прощения долгов.
- Восточный перевод - Вот как это следует делать: каждый заимодатель пусть простит долг, который он дал ближнему. Пусть он не требует уплаты долга со своего ближнего или брата, потому что провозглашено время Вечного для прощения долгов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот как это следует делать: каждый заимодатель пусть простит долг, который он дал ближнему. Пусть он не требует уплаты долга со своего ближнего или брата, потому что провозглашено время Вечного для прощения долгов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот как это следует делать: каждый заимодатель пусть простит долг, который он дал ближнему. Пусть он не требует уплаты долга со своего ближнего или брата, потому что провозглашено время Вечного для прощения долгов.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce qui concerne cette remise des dettes : lorsque l’année de la remise aura été proclamée en l’honneur de l’Eternel, tout créancier remettra la dette contractée envers lui par son prochain, qui est son compatriote, sans rien exiger de lui.
- リビングバイブル - 貸し主は借用証書に『免除』と書き込まなければなりません。それ以上返済の必要はないと主が決められたからです。
- Nova Versão Internacional - Isso deverá ser feito da seguinte forma: todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr jemandem aus eurem Volk etwas geliehen habt, dann fordert es nicht mehr zurück und zwingt eure Schuldner nicht zur Rückzahlung! Denn zur Ehre des Herrn wurde das Jahr des Schuldenerlasses bestimmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các chủ nợ sẽ hủy bỏ mọi món nợ đã cho anh em mình vay mượn, không được đòi nữa, vì thời kỳ giải nợ được công bố theo lệnh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยทำดังนี้คือ เจ้าหนี้ทุกรายจะยกหนี้ให้พี่น้องร่วมชาติอิสราเอล ไม่เรียกร้องให้ใช้หนี้ เพราะเป็นวาระที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศให้ยกเลิกพันธะหนี้สิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ต้องทำคือ ผู้ให้ยืมจะยกหนี้ที่เพื่อนบ้านของเขาติดค้างไว้ เขาจะไม่ทวงคืนจากเพื่อนบ้านหรือพี่น้องของเขา เพราะพระผู้เป็นเจ้าสั่งให้ยกเลิกหนี้สิน
交叉引用
- 阿摩司书 8:4 - 你们这些要吞吃穷乏人、 使困苦人衰败的,当听我的话。
- 阿摩司书 8:5 - 你们说:“月朔几时过去? 我们好卖粮; 安息日几时过去? 我们好摆开麦子; 卖出用小升斗, 收银用大戥子, 用诡诈的天平欺哄人,
- 阿摩司书 8:6 - 好用银子买贫寒人, 用一双鞋换穷乏人, 将坏了的麦子卖给人。”
- 马太福音 18:25 - 因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。
- 马太福音 18:26 - 那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’
- 马太福音 18:27 - 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。
- 马太福音 18:28 - “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’
- 马太福音 18:29 - 他的同伴就俯伏央求他说:‘宽容我吧!将来我必还清。’
- 马太福音 18:30 - 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。
- 马太福音 18:31 - 众同伴看见他所作的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。
- 马太福音 18:32 - 于是,主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。
- 马太福音 18:33 - 你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?’
- 马太福音 18:34 - 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
- 马太福音 18:35 - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
- 马太福音 6:12 - 免我们的债, 如同我们免了人的债。
- 尼希米记 5:7 - 我心里筹划,就斥责贵胄和官长说:“你们各人向弟兄取利!”于是我招聚大会攻击他们。
- 尼希米记 5:8 - 我对他们说:“我们尽力赎回我们弟兄,就是卖与外邦的犹大人;你们还要卖弟兄,使我们赎回来吗?”他们就静默不语,无话可答。
- 尼希米记 5:9 - 我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的上帝吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
- 尼希米记 5:10 - 我和我的弟兄与仆人也将银钱、粮食借给百姓,我们大家都当免去利息。
- 尼希米记 5:11 - 如今我劝你们将他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,并向他们所取的银钱、粮食、新酒和油,百分之一的利息都归还他们。”
- 以赛亚书 58:3 - 他们说:‘我们禁食,你为何不看见呢? 我们刻苦己心,你为何不理会呢?’ 看哪,你们禁食的日子仍求利益, 勒逼人为你们作苦工。
- 马太福音 6:14 - “你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯;
- 马太福音 6:15 - 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
- 路加福音 6:34 - 你们若借给人,指望从他收回,有什么可酬谢的呢?就是罪人也借给罪人,要如数收回。
- 路加福音 6:35 - 你们倒要爱仇敌,也要善待他们,并要借给人不指望偿还,你们的赏赐就必大了,你们也必作至高者的儿子,因为他恩待那忘恩的和作恶的。
- 路加福音 6:36 - 你们要慈悲,像你们的父慈悲一样。
- 路加福音 6:37 - “你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕 。
- 路加福音 6:38 - 你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按、上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
- 路加福音 7:42 - 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?”
- 雅各书 2:13 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判,怜悯原是向审判夸胜。