逐节对照
- 新标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
- 和合本2010(神版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
- 当代译本 - “每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
- 圣经新译本 - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
- 中文标准译本 - 每七年的最后一年,你要施行豁免。
- 现代标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
- 和合本(拼音版) - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
- New International Version - At the end of every seven years you must cancel debts.
- New International Reader's Version - At the end of every seven years you must forgive people what they owe you.
- English Standard Version - “At the end of every seven years you shall grant a release.
- New Living Translation - “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
- The Message - At the end of every seventh year, cancel all debts. This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled—God says so. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
- Christian Standard Bible - “At the end of every seven years you must cancel debts.
- New American Standard Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
- New King James Version - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
- Amplified Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release (remission, pardon) from debt.
- American Standard Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
- King James Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
- New English Translation - At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
- World English Bible - At the end of every seven years, you shall cancel debts.
- 新標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
- 當代譯本 - 「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
- 聖經新譯本 - “每七年的最後一年,你要施行豁免。
- 呂振中譯本 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
- 中文標準譯本 - 每七年的最後一年,你要施行豁免。
- 現代標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
- 文理和合譯本 - 每屆七年、當有豁免、
- 文理委辦譯本 - 每七年後、必有所釋、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至七年、爾當守為豁免年、
- Nueva Versión Internacional - »Cada siete años perdonarás toda clase de deudas.
- 현대인의 성경 - “여러분은 7년마다 그 해 연말에 여러분이 받을 빚을 다 면제해 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Раз в семь лет ты должен прощать долги.
- Восточный перевод - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.
- リビングバイブル - また七年目ごとに、イスラエル人の負債はみな、帳消しにしなさい。
- Nova Versão Internacional - “No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
- Hoffnung für alle - Am Ende jedes siebten Jahres sollt ihr einander eure Schulden erlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Cuối mỗi bảy năm là thời kỳ giải trừ nợ nần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปลายปีที่เจ็ดท่านต้องยกหนี้สิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ ปลายปีที่เจ็ด ท่านจงยกเลิกหนี้สิน
交叉引用
暂无数据信息