Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - “每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 新标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 当代译本 - “每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
  • 圣经新译本 - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 中文标准译本 - 每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 现代标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本(拼音版) - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • New International Version - At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New International Reader's Version - At the end of every seven years you must forgive people what they owe you.
  • English Standard Version - “At the end of every seven years you shall grant a release.
  • New Living Translation - “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
  • The Message - At the end of every seventh year, cancel all debts. This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled—God says so. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
  • Christian Standard Bible - “At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New American Standard Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • New King James Version - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • Amplified Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release (remission, pardon) from debt.
  • American Standard Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • King James Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • New English Translation - At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
  • World English Bible - At the end of every seven years, you shall cancel debts.
  • 新標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 當代譯本 - 「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
  • 呂振中譯本 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 中文標準譯本 - 每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 現代標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 文理和合譯本 - 每屆七年、當有豁免、
  • 文理委辦譯本 - 每七年後、必有所釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至七年、爾當守為豁免年、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada siete años perdonarás toda clase de deudas.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 7년마다 그 해 연말에 여러분이 받을 빚을 다 면제해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Раз в семь лет ты должен прощать долги.
  • Восточный перевод - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.
  • リビングバイブル - また七年目ごとに、イスラエル人の負債はみな、帳消しにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
  • Hoffnung für alle - Am Ende jedes siebten Jahres sollt ihr einander eure Schulden erlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cuối mỗi bảy năm là thời kỳ giải trừ nợ nần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปลายปีที่เจ็ดท่านต้องยกหนี้สิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ ปลาย​ปี​ที่​เจ็ด ท่าน​จง​ยกเลิก​หนี้สิน
交叉引用
  • 耶利米書 36:8 - 尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書上耶和華的話。
  • 耶利米書 36:9 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人民,都在耶和華面前宣告禁食。
  • 耶利米書 36:10 - 巴錄就在耶和華的殿裡,向眾民宣讀書上耶利米的話。那時他是在沙番的兒子書記基瑪利雅的房間裡,這房間是在上院,靠近耶和華殿裡新門的入口。
  • 耶利米書 36:11 - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞,聽見了書上耶和華的一切話,
  • 耶利米書 36:12 - 就下到王宮,進入書記的房間裡;所有領袖都在那裡坐著,他們是書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和所有其餘的領袖。
  • 耶利米書 36:13 - 米該亞就把所聽見的一切都告訴他們,就是巴錄向眾人宣讀那書的時候,他所聽見的。
  • 耶利米書 36:14 - 於是所有的領袖差派古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底,去見巴錄,說:“請你把向眾人宣讀的那書卷親自拿來。”尼利亞的兒子巴錄就把書卷親自帶到他們那裡。
  • 耶利米書 36:15 - 他們對他說:“請坐下,念給我們聽。”巴錄就向他們宣讀。
  • 耶利米書 36:16 - 他們聽見這一切話,就驚懼起來,面面相覷,對巴錄說:“我們必須把這一切話稟告王。”
  • 耶利米書 36:17 - 他們向巴錄說:“請告訴我們,你怎樣寫下這一切話,是耶利米親口說的嗎?”
  • 耶利米書 36:18 - 巴錄對他們說:“這一切話是他親口向我講述的,我就用墨寫在書上。”
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人的禧年, 和我們的 神報仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人穿上裝飾, 賜給他們華冠代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替沮喪的靈, 他們必稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
  • 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏我去傳福音給貧窮的人, 差遣我去宣告被擄的得釋放, 瞎眼的得看見, 受壓制的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 又宣告主悅納人的禧年。”
  • 出埃及記 21:2 - 如果你買希伯來人作奴僕,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必補償甚麼。
  • 出埃及記 23:10 - “六年之內你要耕種田地,收取地的出產;
  • 出埃及記 23:11 - 但是第七年,你要讓地歇息,不耕不種,使你民間的窮人可以有吃的;他們吃剩的,田間的野獸可以吃;你的葡萄園和橄欖園,也要這樣作。
  • 利未記 25:2 - “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。
  • 利未記 25:3 - 六年之內,你要耕種田地;六年之內,你要修剪葡萄園,收藏地的出產;
  • 利未記 25:4 - 但是第七年,地要完全休歇,享受耶和華的安息;你不可耕種田地,也不可修剪葡萄園。
  • 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - “每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 新标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-简体) - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 当代译本 - “每逢第七年末,你们要免除他人的债务。
  • 圣经新译本 - “每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 中文标准译本 - 每七年的最后一年,你要施行豁免。
  • 现代标点和合本 - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本(拼音版) - “每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • New International Version - At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New International Reader's Version - At the end of every seven years you must forgive people what they owe you.
  • English Standard Version - “At the end of every seven years you shall grant a release.
  • New Living Translation - “At the end of every seventh year you must cancel the debts of everyone who owes you money.
  • The Message - At the end of every seventh year, cancel all debts. This is the procedure: Everyone who has lent money to a neighbor writes it off. You must not press your neighbor or his brother for payment: All-Debts-Are-Canceled—God says so. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
  • Christian Standard Bible - “At the end of every seven years you must cancel debts.
  • New American Standard Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • New King James Version - “At the end of every seven years you shall grant a release of debts.
  • Amplified Bible - “At the end of every seven years you shall grant a release (remission, pardon) from debt.
  • American Standard Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • King James Version - At the end of every seven years thou shalt make a release.
  • New English Translation - At the end of every seven years you must declare a cancellation of debts.
  • World English Bible - At the end of every seven years, you shall cancel debts.
  • 新標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 當代譯本 - 「每逢第七年末,你們要免除他人的債務。
  • 呂振中譯本 - 『每七年的末 一年 、你要施行債務之豁免、
  • 中文標準譯本 - 每七年的最後一年,你要施行豁免。
  • 現代標點和合本 - 「每逢七年末一年,你要施行豁免。
  • 文理和合譯本 - 每屆七年、當有豁免、
  • 文理委辦譯本 - 每七年後、必有所釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至七年、爾當守為豁免年、
  • Nueva Versión Internacional - »Cada siete años perdonarás toda clase de deudas.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 7년마다 그 해 연말에 여러분이 받을 빚을 다 면제해 주십시오.
  • Новый Русский Перевод - Раз в семь лет ты должен прощать долги.
  • Восточный перевод - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раз в семь лет вы должны прощать долги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les sept ans, vous remettrez les dettes.
  • リビングバイブル - また七年目ごとに、イスラエル人の負債はみな、帳消しにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - “No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
  • Hoffnung für alle - Am Ende jedes siebten Jahres sollt ihr einander eure Schulden erlassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Cuối mỗi bảy năm là thời kỳ giải trừ nợ nần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปลายปีที่เจ็ดท่านต้องยกหนี้สิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ ปลาย​ปี​ที่​เจ็ด ท่าน​จง​ยกเลิก​หนี้สิน
  • 耶利米書 36:8 - 尼利亞的兒子巴錄就照著耶利米先知吩咐的一切去行,在耶和華的殿裡宣讀書上耶和華的話。
  • 耶利米書 36:9 - 猶大王約西亞的兒子約雅敬第五年九月,耶路撒冷的眾民,和所有從猶大各城來到耶路撒冷的人民,都在耶和華面前宣告禁食。
  • 耶利米書 36:10 - 巴錄就在耶和華的殿裡,向眾民宣讀書上耶利米的話。那時他是在沙番的兒子書記基瑪利雅的房間裡,這房間是在上院,靠近耶和華殿裡新門的入口。
  • 耶利米書 36:11 - 沙番的孫子基瑪利雅的兒子米該亞,聽見了書上耶和華的一切話,
  • 耶利米書 36:12 - 就下到王宮,進入書記的房間裡;所有領袖都在那裡坐著,他們是書記以利沙瑪、示瑪雅的兒子第萊雅、亞革波的兒子以利拿單、沙番的兒子基瑪利雅、哈拿尼雅的兒子西底家和所有其餘的領袖。
  • 耶利米書 36:13 - 米該亞就把所聽見的一切都告訴他們,就是巴錄向眾人宣讀那書的時候,他所聽見的。
  • 耶利米書 36:14 - 於是所有的領袖差派古示的曾孫、示利米雅的孫子、尼探雅的兒子猶底,去見巴錄,說:“請你把向眾人宣讀的那書卷親自拿來。”尼利亞的兒子巴錄就把書卷親自帶到他們那裡。
  • 耶利米書 36:15 - 他們對他說:“請坐下,念給我們聽。”巴錄就向他們宣讀。
  • 耶利米書 36:16 - 他們聽見這一切話,就驚懼起來,面面相覷,對巴錄說:“我們必須把這一切話稟告王。”
  • 耶利米書 36:17 - 他們向巴錄說:“請告訴我們,你怎樣寫下這一切話,是耶利米親口說的嗎?”
  • 耶利米書 36:18 - 巴錄對他們說:“這一切話是他親口向我講述的,我就用墨寫在書上。”
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏了我, 叫我傳福音給困苦的人; 差遣我去醫治傷心的人, 向被擄的宣告自由, 向被囚的宣告釋放;
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人的禧年, 和我們的 神報仇的日子; 安慰悲哀的人,
  • 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人穿上裝飾, 賜給他們華冠代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替沮喪的靈, 他們必稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
  • 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏我去傳福音給貧窮的人, 差遣我去宣告被擄的得釋放, 瞎眼的得看見, 受壓制的得自由,
  • 路加福音 4:19 - 又宣告主悅納人的禧年。”
  • 出埃及記 21:2 - 如果你買希伯來人作奴僕,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必補償甚麼。
  • 出埃及記 23:10 - “六年之內你要耕種田地,收取地的出產;
  • 出埃及記 23:11 - 但是第七年,你要讓地歇息,不耕不種,使你民間的窮人可以有吃的;他們吃剩的,田間的野獸可以吃;你的葡萄園和橄欖園,也要這樣作。
  • 利未記 25:2 - “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。
  • 利未記 25:3 - 六年之內,你要耕種田地;六年之內,你要修剪葡萄園,收藏地的出產;
  • 利未記 25:4 - 但是第七年,地要完全休歇,享受耶和華的安息;你不可耕種田地,也不可修剪葡萄園。
  • 申命記 31:10 - 摩西吩咐他們:“每逢七年的最後一年,就是在豁免年的定期,住棚節期間,
圣经
资源
计划
奉献