逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們可以喫的走獸是 以下 這一些:牛、綿羊、山羊、
- 新标点和合本 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
- 和合本2010(神版-简体) - 可吃的牲畜是:牛、绵羊、山羊、
- 当代译本 - 但你们可以吃牛、绵羊、山羊、
- 圣经新译本 - 你们可以吃的牲畜是以下这些:牛、绵羊、山羊、
- 中文标准译本 - 可以吃的动物是这些: 牛、绵羊、山羊、
- 现代标点和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、绵羊、山羊、
- 和合本(拼音版) - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
- New International Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- New International Reader's Version - Here are the only animals you can eat. You can eat oxen, sheep, goats,
- English Standard Version - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- New Living Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- Christian Standard Bible - These are the animals you may eat: oxen, sheep, goats,
- New American Standard Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- New King James Version - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- Amplified Bible - These are the animals that you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- American Standard Version - These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
- King James Version - These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
- New English Translation - These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- World English Bible - These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, the goat,
- 新標點和合本 - 可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
- 和合本2010(神版-繁體) - 可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、
- 當代譯本 - 但你們可以吃牛、綿羊、山羊、
- 聖經新譯本 - 你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
- 中文標準譯本 - 可以吃的動物是這些: 牛、綿羊、山羊、
- 現代標點和合本 - 可吃的牲畜就是:牛、綿羊、山羊、
- 文理和合譯本 - 畜中所可食者、牛與綿羊山羊、
- 文理委辦譯本 - 凡茲畜牲所可食者即牛、綿羊、山羊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牲畜中所可食者、即牛、綿羊、山羊、
- Nueva Versión Internacional - Los que podrás comer son los siguientes: el buey, la oveja, la cabra,
- Новый Русский Перевод - Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
- Восточный перевод - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот животные, которых вы можете есть: волы, овцы, козы,
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les animaux que vous pourrez manger : le bœuf, le mouton et la chèvre,
- Nova Versão Internacional - São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
- Hoffnung für alle - Essen dürft ihr Rinder, Schafe, Ziegen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ được ăn các loại thú vật sau đây: Bò, chiên, dê,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ต่อไปนี้ท่านรับประทานได้ คือ วัว แกะ แพะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื้อสัตว์ที่ท่านรับประทานได้คือ โค แกะ แพะ
交叉引用
- 利未記 11:2 - 『你們要告訴 以色列 人說: 以下 這些活物是地上一切走獸中你們可以喫的。
- 利未記 11:3 - 凡分蹄叉趾、倒嚼的走獸、你們都可以喫。
- 利未記 11:4 - 惟獨 以下 這一 類 你們卻不可喫:在倒嚼或分蹄的之中、 你們不可喫 駱駝;因為牠倒嚼而不分蹄、牠對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:5 - 不可喫 石貛,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:6 - 不可喫 兔子,因為牠倒嚼而不分蹄,牠對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:7 - 不可喫 豬,因為牠分蹄叉趾、而不倒嚼;牠對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:8 - 這些獸的肉你們不可喫,牠們的屍體、也不可觸着;牠們對於你們都不潔淨。
- 利未記 11:9 - 『凡在水中的、你們可以喫 以下 這一 類 :凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的、你們都可以喫。
- 利未記 11:10 - 但是凡在海裏、河裏、和水中的一切滋生物、在水中的一切活物、凡沒有翅沒有鱗的、你們都要以為可憎物。
- 利未記 11:11 - 牠們對於你們總要作為可憎物:牠們的肉、你們不可喫,牠們的屍體、你們也要以為可憎。
- 利未記 11:12 - 凡在水裏沒有翅沒有鱗的、你們都要以為可憎物。
- 利未記 11:13 - 『飛鳥中你們要看 以下 這些為可憎:牠們是喫不得的;牠們是可憎物: 例如 兀鷹 、狗頭鵰、紅頭鵰、
- 利未記 11:14 - 鳶、隼、這一類;
- 利未記 11:15 - 一切烏鴉、這一類;
- 利未記 11:16 - 鴕鳥、夜鷹 、魚鷹、雀鷹、這一類;
- 利未記 11:17 - 鴟鴞、鸕鶿、貓頭鷹、
- 利未記 11:18 - 角鴟、叫梟、禿鵰、
- 利未記 11:19 - 鸛 、鷺鷥 、這一類;戴勝和蝙蝠。
- 利未記 11:20 - 『凡有翅膀、用四 腳 爬行的滋生蟲、你們都要以為可憎物。
- 利未記 11:21 - 不過 以下 這 一類 :就是凡有翅膀、用四 腳 行走的滋生蟲之中,有腿在腳上頭、能用腳腿在地上蹦跳的、你們還可以喫。
- 利未記 11:22 - 這其中你們可以喫蝗蟲這一類、螞蚱這一類、蟋蟀這一類、蚱蜢這一類。
- 利未記 11:23 - 但是一切有翅膀有四腳的滋生蟲、你們都要以為可憎物。
- 利未記 11:24 - 『從 以下 這些、你們能成為不潔淨;凡觸着他們的屍體的、就不潔淨到晚上。
- 利未記 11:25 - 凡拿着牠的屍體之一部份的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
- 利未記 11:26 - 凡走獸分蹄而不叉趾、又不倒嚼的,你們都要以為不潔淨;凡觸着牠們的就不潔淨。
- 利未記 11:27 - 一切用四 腳 行走的獸之中、凡用腳掌行走的、你們都要以為不潔淨:凡觸着牠們的屍體的、就不潔淨到晚上。
- 利未記 11:28 - 凡拿着牠們的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上: 以上 這些你們都要以為不潔淨。
- 利未記 11:29 - 『在那些滋生於地上的動物之中、 以下 這 一類 對你們都不潔淨; 例如 鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴、這一類,
- 利未記 11:30 - 壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓 。
- 利未記 11:31 - 在一切滋生動物之中、 以上 這些對你們都不潔淨;牠們死了以後,凡觸着他們的、就不潔淨到晚上。
- 利未記 11:32 - 這些滋生動物死了以後,若有掉在甚麼東西上頭的,這東西就不潔淨,無論是木器或衣服、或皮子、或口袋,不拘是作甚麼工用的器具,總要放在水中,但是還不潔淨到晚上; 到晚上 就潔淨了。
- 利未記 11:33 - 若有掉在任何瓦器之中的,其中不拘有甚麼,就不潔淨;你們要把這瓦器打破。
- 利未記 11:34 - 那裏面一切可喫的食物,沾着水的、就不潔淨;在任何 這樣 器皿裏、一切可喝的飲料也不潔淨。
- 利未記 11:35 - 牠們的屍體若有一部份掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是手提爐子、是鍋臺,都要打碎;它們都不潔淨,對於你們、也不潔淨。
- 利未記 11:36 - 不過泉源、或是積水池子、還是潔淨;惟獨觸着牠們的屍體的、就不潔淨,
- 利未記 11:37 - 牠們的屍體若有一部份掉在任何要種的種子上,子粒還是潔淨;
- 利未記 11:38 - 若有水澆在種子上,牠們的屍體若有一部份掉在那上頭,這種子對於你們就不潔淨。
- 利未記 11:39 - 『若有甚麼走獸、就是可以給你們做食物的、死了,凡觸着牠的屍體的、就不潔淨到晚上;
- 利未記 11:40 - 那喫了牠的屍體的、就要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上;那拿着牠的屍體的、也要把衣服洗淨,但他還是不潔淨到晚上。
- 利未記 11:41 - 『一切滋生在地上的動物都是可憎的,都喫不得。
- 利未記 11:42 - 凡用肚子行走的、凡用四 腳 行走的、或是一切有許多腳的、乃至於一切滋生在地上的動物、你們都不可喫,因為牠們是可憎物。
- 利未記 11:43 - 你們不可因甚麼滋生的動物而使自己成為可憎,也不可因這些 生物 而使自己不潔淨,因而蒙不潔。
- 利未記 11:44 - 因為我永恆主是你們的上帝;你們要潔淨自己為聖,而成聖別,因為我是聖的;你們總不可因爬在地上的任何滋生動物而使自己不潔淨。
- 利未記 11:45 - 因為我永恆主是領你們從 埃及 地上來、要做你們的上帝的;所以你們要成聖別,因為我是聖別。』
- 列王紀上 4:23 - 肥牛十隻,牧場的牛二十隻、羊一百隻,還有鹿、瞪羚羊、麅子,和肥禽。
- 使徒行傳 10:14 - 彼得 說:『主啊,千萬不可;因為各樣俗污不潔淨之物、我從來沒有喫過。』