Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:27 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 至於你城裡的利未人,你不可撇棄他,因為他在你們中間沒有份,沒有繼業。
  • 新标点和合本 - “住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无份无业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “住在你城里的利未人,你不可离弃他,因为他在你那里没有分得产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - “住在你城里的利未人,你不可离弃他,因为他在你那里没有分得产业。
  • 当代译本 - 不可忘记住在你们城里的利未人,因为利未人没有分到土地作产业。
  • 圣经新译本 - 住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
  • 中文标准译本 - 至于你城里的利未人,你不可撇弃他,因为他在你们中间没有份,没有继业。
  • 现代标点和合本 - 住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无份无业。
  • 和合本(拼音版) - “住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无份无业。
  • New International Version - And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
  • New International Reader's Version - Don’t forget to take care of the Levites who will live in your towns. They won’t receive any part of the land as their share.
  • English Standard Version - And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.
  • New Living Translation - And do not neglect the Levites in your town, for they will receive no allotment of land among you.
  • The Message - Meanwhile, don’t forget to take good care of the Levites who live in your towns; they won’t get any property or inheritance of their own as you will.
  • Christian Standard Bible - Do not neglect the Levite within your city gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • New American Standard Bible - Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
  • New King James Version - You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
  • Amplified Bible - Also you shall not neglect the Levite who is within your [city] gates, for he does not have a share [of land] or an inheritance among you.
  • American Standard Version - And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
  • King James Version - And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
  • New English Translation - As for the Levites in your villages, you must not ignore them, for they have no allotment or inheritance along with you.
  • World English Bible - You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
  • 新標點和合本 - 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「住在你城裏的利未人,你不可離棄他,因為他在你那裏沒有分得產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「住在你城裏的利未人,你不可離棄他,因為他在你那裏沒有分得產業。
  • 當代譯本 - 不可忘記住在你們城裡的利未人,因為利未人沒有分到土地作產業。
  • 聖經新譯本 - 住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
  • 呂振中譯本 - 在你城內的 利未 人、你不可丟棄他,因為 利未 人不同你一樣有分有業。
  • 現代標點和合本 - 住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無份無業。
  • 文理和合譯本 - 居於爾邑之利未人、無分無業、亦勿遺之、○
  • 文理委辦譯本 - 主於爾家之利未人、既無恆業、則勿遺棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於爾邑之 利未 人、既於爾中無分無業、則不可遺之、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero toma en cuenta a los levitas que vivan en tus ciudades. Recuerda que, a diferencia de ti, ellos no tienen patrimonio alguno.
  • 현대인의 성경 - “여러분의 성에 사는 레위인들은 여러분과 같이 땅을 분배받지 않았습니다. 그러므로 여러분은 그들을 보살피는 데 소홀히 해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • Восточный перевод - Не пренебрегайте левитами, которые живут в ваших городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пренебрегайте левитами, которые живут в ваших городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пренебрегайте левитами, которые живут в ваших городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’oublierez pas de partager avec les lévites qui habiteront dans vos villes, car ils n’ont pas reçu de part de patrimoine foncier comme vous.
  • リビングバイブル - 同じ町に住むレビ人にも、忘れずにその一部を分け与えなさい。レビ人には土地もなければ、収穫もないからです。
  • Nova Versão Internacional - E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
  • Hoffnung für alle - Vergesst dabei nicht die Leviten, die in euren Städten wohnen, denn sie besitzen keine eigenen Ländereien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đừng quên người Lê-vi, nhớ mời họ dự chung với mình, vì họ không có đất đai mùa màng như anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าละเลยคนเลวีในเมืองของท่าน เพราะพวกเขาไม่ได้รับส่วนแบ่งหรือมีกรรมสิทธิ์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​ทอดทิ้ง​ชาว​เลวี​ซึ่ง​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน เพราะ​เขา​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​ท่าน
交叉引用
  • 加拉太書 6:6 - 在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。
  • 提摩太前書 5:17 - 那些好好帶領 了信徒 的長老,尤其是在傳道和教導上勞苦做工的,應該被看為配得加倍的尊重。
  • 申命記 12:18 - 你只可在耶和華你的神面前,在耶和華你的神所選擇的地方吃,並且要與你的兒女、僕婢,以及你城裡的利未人一起享用,在耶和華你的神面前為你手所勞作的一切歡樂。
  • 申命記 12:19 - 你要謹慎,在你所住的地方永不可撇棄利未人。
  • 申命記 18:1 - 利未祭司、利未整個支派在以色列人當中沒有份,沒有繼業,他們要吃耶和華的火祭,那就是他們的繼業。
  • 申命記 18:2 - 利未人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
  • 申命記 12:12 - 你們要在耶和華你們的神面前,與你們的兒女、僕婢,以及你們城裡的利未人一起歡樂,因為利未人在你們中間沒有份,沒有繼業。
  • 申命記 14:29 - 這樣,在你們中間沒有份和繼業的利未人,以及你城裡的寄居者、孤兒和寡婦,都可以來吃得飽足,好使耶和華你的神在你手中所做的一切工作上祝福你。
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你不可在以色列子孫的土地中分得繼業,你在他們中間沒有繼業的份。在以色列子孫中,我就是你的份,你的產業。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 至於你城裡的利未人,你不可撇棄他,因為他在你們中間沒有份,沒有繼業。
  • 新标点和合本 - “住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无份无业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “住在你城里的利未人,你不可离弃他,因为他在你那里没有分得产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - “住在你城里的利未人,你不可离弃他,因为他在你那里没有分得产业。
  • 当代译本 - 不可忘记住在你们城里的利未人,因为利未人没有分到土地作产业。
  • 圣经新译本 - 住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
  • 中文标准译本 - 至于你城里的利未人,你不可撇弃他,因为他在你们中间没有份,没有继业。
  • 现代标点和合本 - 住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无份无业。
  • 和合本(拼音版) - “住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无份无业。
  • New International Version - And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
  • New International Reader's Version - Don’t forget to take care of the Levites who will live in your towns. They won’t receive any part of the land as their share.
  • English Standard Version - And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.
  • New Living Translation - And do not neglect the Levites in your town, for they will receive no allotment of land among you.
  • The Message - Meanwhile, don’t forget to take good care of the Levites who live in your towns; they won’t get any property or inheritance of their own as you will.
  • Christian Standard Bible - Do not neglect the Levite within your city gates, since he has no portion or inheritance among you.
  • New American Standard Bible - Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
  • New King James Version - You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no part nor inheritance with you.
  • Amplified Bible - Also you shall not neglect the Levite who is within your [city] gates, for he does not have a share [of land] or an inheritance among you.
  • American Standard Version - And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.
  • King James Version - And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
  • New English Translation - As for the Levites in your villages, you must not ignore them, for they have no allotment or inheritance along with you.
  • World English Bible - You shall not forsake the Levite who is within your gates, for he has no portion nor inheritance with you.
  • 新標點和合本 - 「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「住在你城裏的利未人,你不可離棄他,因為他在你那裏沒有分得產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「住在你城裏的利未人,你不可離棄他,因為他在你那裏沒有分得產業。
  • 當代譯本 - 不可忘記住在你們城裡的利未人,因為利未人沒有分到土地作產業。
  • 聖經新譯本 - 住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
  • 呂振中譯本 - 在你城內的 利未 人、你不可丟棄他,因為 利未 人不同你一樣有分有業。
  • 現代標點和合本 - 住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無份無業。
  • 文理和合譯本 - 居於爾邑之利未人、無分無業、亦勿遺之、○
  • 文理委辦譯本 - 主於爾家之利未人、既無恆業、則勿遺棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於爾邑之 利未 人、既於爾中無分無業、則不可遺之、○
  • Nueva Versión Internacional - Pero toma en cuenta a los levitas que vivan en tus ciudades. Recuerda que, a diferencia de ti, ellos no tienen patrimonio alguno.
  • 현대인의 성경 - “여러분의 성에 사는 레위인들은 여러분과 같이 땅을 분배받지 않았습니다. 그러므로 여러분은 그들을 보살피는 데 소홀히 해서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • Восточный перевод - Не пренебрегайте левитами, которые живут в ваших городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пренебрегайте левитами, которые живут в ваших городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пренебрегайте левитами, которые живут в ваших городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’oublierez pas de partager avec les lévites qui habiteront dans vos villes, car ils n’ont pas reçu de part de patrimoine foncier comme vous.
  • リビングバイブル - 同じ町に住むレビ人にも、忘れずにその一部を分け与えなさい。レビ人には土地もなければ、収穫もないからです。
  • Nova Versão Internacional - E nunca se esqueçam dos levitas que vivem em suas cidades, pois eles não possuem propriedade nem herança próprias.
  • Hoffnung für alle - Vergesst dabei nicht die Leviten, die in euren Städten wohnen, denn sie besitzen keine eigenen Ländereien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đừng quên người Lê-vi, nhớ mời họ dự chung với mình, vì họ không có đất đai mùa màng như anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าละเลยคนเลวีในเมืองของท่าน เพราะพวกเขาไม่ได้รับส่วนแบ่งหรือมีกรรมสิทธิ์ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​ทอดทิ้ง​ชาว​เลวี​ซึ่ง​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ท่าน เพราะ​เขา​ไม่​ได้​รับ​ส่วนแบ่ง​หรือ​มรดก​ร่วม​กับ​ท่าน
  • 加拉太書 6:6 - 在這話語上受教導的,就應該將一切美物與教導他的人分享。
  • 提摩太前書 5:17 - 那些好好帶領 了信徒 的長老,尤其是在傳道和教導上勞苦做工的,應該被看為配得加倍的尊重。
  • 申命記 12:18 - 你只可在耶和華你的神面前,在耶和華你的神所選擇的地方吃,並且要與你的兒女、僕婢,以及你城裡的利未人一起享用,在耶和華你的神面前為你手所勞作的一切歡樂。
  • 申命記 12:19 - 你要謹慎,在你所住的地方永不可撇棄利未人。
  • 申命記 18:1 - 利未祭司、利未整個支派在以色列人當中沒有份,沒有繼業,他們要吃耶和華的火祭,那就是他們的繼業。
  • 申命記 18:2 - 利未人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
  • 申命記 12:12 - 你們要在耶和華你們的神面前,與你們的兒女、僕婢,以及你們城裡的利未人一起歡樂,因為利未人在你們中間沒有份,沒有繼業。
  • 申命記 14:29 - 這樣,在你們中間沒有份和繼業的利未人,以及你城裡的寄居者、孤兒和寡婦,都可以來吃得飽足,好使耶和華你的神在你手中所做的一切工作上祝福你。
  • 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你不可在以色列子孫的土地中分得繼業,你在他們中間沒有繼業的份。在以色列子孫中,我就是你的份,你的產業。
圣经
资源
计划
奉献