Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:25 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - anh em có thể đem bán các lễ vật ấy, rồi lấy tiền đem lên nơi Đức Chúa Trời đã chọn.
  • 新标点和合本 - 你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华你 神所要选择的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你可以把它换成银子,把银子包起来,拿在手中,往耶和华—你上帝所选择的地方去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你可以把它换成银子,把银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所选择的地方去。
  • 当代译本 - 就可以把那些收成换成银钱,带到你们的上帝耶和华选定的场所。
  • 圣经新译本 - 你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
  • 中文标准译本 - 你可以把奉献换成银子,然后装好银子带在手里,到耶和华你的神所选择的地方去。
  • 现代标点和合本 - 你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华你神所要选择的地方去。
  • 和合本(拼音版) - 你就可以换成银子,将银子包起来拿在手中,往耶和华你上帝所要选择的地方去。
  • New International Version - then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the Lord your God will choose.
  • New International Reader's Version - Then sell it for silver. Take the silver with you. Go to the place the Lord your God will choose.
  • English Standard Version - then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the Lord your God chooses
  • New Living Translation - If so, you may sell the tithe portion of your crops and herds, put the money in a pouch, and go to the place the Lord your God has chosen.
  • Christian Standard Bible - then exchange it for silver, take the silver in your hand, and go to the place the Lord your God chooses.
  • New American Standard Bible - then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.
  • New King James Version - then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
  • Amplified Bible - then you shall exchange your tithe for money, and take the money in your hand and go to the place [of worship] which the Lord your God chooses.
  • American Standard Version - then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:
  • King James Version - Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose:
  • New English Translation - you may convert the tithe into money, secure the money, and travel to the place the Lord your God chooses for himself.
  • World English Bible - then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.
  • 新標點和合本 - 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你神所要選擇的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你可以把它換成銀子,把銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所選擇的地方去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你可以把它換成銀子,把銀子包起來,拿在手中,往耶和華—你 神所選擇的地方去。
  • 當代譯本 - 就可以把那些收成換成銀錢,帶到你們的上帝耶和華選定的場所。
  • 聖經新譯本 - 你就可以換成銀子,把銀子拿在手裡,到耶和華你的 神選擇的地方去,
  • 呂振中譯本 - 那麼你就可以換成銀子,將銀子綁在手臂上,到永恆主你的上帝所要選擇的地方去,
  • 中文標準譯本 - 你可以把奉獻換成銀子,然後裝好銀子帶在手裡,到耶和華你的神所選擇的地方去。
  • 現代標點和合本 - 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華你神所要選擇的地方去。
  • 文理和合譯本 - 則必易之以金、包而執之、往爾上帝耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本 - 則必易之以金、執金適爾上帝耶和華特簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則必易之以銀、以銀包之、執於手、往主爾天主所選之處、
  • Nueva Versión Internacional - entonces lo venderás y te presentarás con el dinero en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido.
  • 현대인의 성경 - 그것을 팔아 그 돈을 가지고 가서
  • Новый Русский Перевод - то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
  • Восточный перевод - то обменяйте свою десятину на серебро, возьмите серебро с собой и идите к тому месту, которое выберет Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то обменяйте свою десятину на серебро, возьмите серебро с собой и идите к тому месту, которое выберет Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то обменяйте свою десятину на серебро, возьмите серебро с собой и идите к тому месту, которое выберет Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu vendras la dîme, tu prendras l’argent et tu te rendras au lieu que l’Eternel ton Dieu aura choisi.
  • リビングバイブル - それを売った代金を持って行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
  • Hoffnung für alle - Dann verkauft ihn, steckt das Geld ein und kommt damit an den Ort, den der Herr, euer Gott, für sich auswählen wird.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็จงแลกสิบลดเป็นเงินแล้วนำมายังสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ก็​จง​ขาย​พืช​ผล​ส่วน​นั้น ได้​เป็น​เหรียญ​เงิน​เก็บ​ไว้ แล้ว​นำ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - anh em có thể đem bán các lễ vật ấy, rồi lấy tiền đem lên nơi Đức Chúa Trời đã chọn.
  • 新标点和合本 - 你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华你 神所要选择的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你可以把它换成银子,把银子包起来,拿在手中,往耶和华—你上帝所选择的地方去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你可以把它换成银子,把银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所选择的地方去。
  • 当代译本 - 就可以把那些收成换成银钱,带到你们的上帝耶和华选定的场所。
  • 圣经新译本 - 你就可以换成银子,把银子拿在手里,到耶和华你的 神选择的地方去,
  • 中文标准译本 - 你可以把奉献换成银子,然后装好银子带在手里,到耶和华你的神所选择的地方去。
  • 现代标点和合本 - 你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华你神所要选择的地方去。
  • 和合本(拼音版) - 你就可以换成银子,将银子包起来拿在手中,往耶和华你上帝所要选择的地方去。
  • New International Version - then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the Lord your God will choose.
  • New International Reader's Version - Then sell it for silver. Take the silver with you. Go to the place the Lord your God will choose.
  • English Standard Version - then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the Lord your God chooses
  • New Living Translation - If so, you may sell the tithe portion of your crops and herds, put the money in a pouch, and go to the place the Lord your God has chosen.
  • Christian Standard Bible - then exchange it for silver, take the silver in your hand, and go to the place the Lord your God chooses.
  • New American Standard Bible - then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.
  • New King James Version - then you shall exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place which the Lord your God chooses.
  • Amplified Bible - then you shall exchange your tithe for money, and take the money in your hand and go to the place [of worship] which the Lord your God chooses.
  • American Standard Version - then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which Jehovah thy God shall choose:
  • King James Version - Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the Lord thy God shall choose:
  • New English Translation - you may convert the tithe into money, secure the money, and travel to the place the Lord your God chooses for himself.
  • World English Bible - then you shall turn it into money, bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose.
  • 新標點和合本 - 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你神所要選擇的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你可以把它換成銀子,把銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所選擇的地方去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你可以把它換成銀子,把銀子包起來,拿在手中,往耶和華—你 神所選擇的地方去。
  • 當代譯本 - 就可以把那些收成換成銀錢,帶到你們的上帝耶和華選定的場所。
  • 聖經新譯本 - 你就可以換成銀子,把銀子拿在手裡,到耶和華你的 神選擇的地方去,
  • 呂振中譯本 - 那麼你就可以換成銀子,將銀子綁在手臂上,到永恆主你的上帝所要選擇的地方去,
  • 中文標準譯本 - 你可以把奉獻換成銀子,然後裝好銀子帶在手裡,到耶和華你的神所選擇的地方去。
  • 現代標點和合本 - 你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華你神所要選擇的地方去。
  • 文理和合譯本 - 則必易之以金、包而執之、往爾上帝耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本 - 則必易之以金、執金適爾上帝耶和華特簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則必易之以銀、以銀包之、執於手、往主爾天主所選之處、
  • Nueva Versión Internacional - entonces lo venderás y te presentarás con el dinero en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido.
  • 현대인의 성경 - 그것을 팔아 그 돈을 가지고 가서
  • Новый Русский Перевод - то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
  • Восточный перевод - то обменяйте свою десятину на серебро, возьмите серебро с собой и идите к тому месту, которое выберет Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то обменяйте свою десятину на серебро, возьмите серебро с собой и идите к тому месту, которое выберет Вечный, ваш Бог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то обменяйте свою десятину на серебро, возьмите серебро с собой и идите к тому месту, которое выберет Вечный, ваш Бог.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu vendras la dîme, tu prendras l’argent et tu te rendras au lieu que l’Eternel ton Dieu aura choisi.
  • リビングバイブル - それを売った代金を持って行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - troquem o dízimo por prata, e levem a prata ao local que o Senhor, o seu Deus, tiver escolhido.
  • Hoffnung für alle - Dann verkauft ihn, steckt das Geld ein und kommt damit an den Ort, den der Herr, euer Gott, für sich auswählen wird.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านก็จงแลกสิบลดเป็นเงินแล้วนำมายังสถานที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ก็​จง​ขาย​พืช​ผล​ส่วน​นั้น ได้​เป็น​เหรียญ​เงิน​เก็บ​ไว้ แล้ว​นำ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เลือก
    圣经
    资源
    计划
    奉献