Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:19 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 任何有翅膀的昆虫,对于你们都是不洁净的,你们不可吃。
  • 新标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 当代译本 - “凡有翅膀、会爬的昆虫都不洁净,你们不可吃。
  • 圣经新译本 - 有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
  • 现代标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是于你们不洁净,都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
  • New International Version - All flying insects are unclean to you; do not eat them.
  • New International Reader's Version - All flying insects are “unclean” for you. So don’t eat them.
  • English Standard Version - And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • New Living Translation - “All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
  • The Message - Winged insects are ritually unclean; don’t eat them. But ritually clean winged creatures are permitted.
  • Christian Standard Bible - All winged insects are unclean for you; they may not be eaten.
  • New American Standard Bible - And all the swarming insects with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
  • New King James Version - “Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
  • Amplified Bible - And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • American Standard Version - And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
  • King James Version - And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
  • New English Translation - and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten.
  • World English Bible - All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
  • 新標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
  • 當代譯本 - 「凡有翅膀、會爬的昆蟲都不潔淨,你們不可吃。
  • 聖經新譯本 - 有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 凡有翅膀的滋生蟲、對於你們都不潔 淨 ,都喫不得。
  • 中文標準譯本 - 任何有翅膀的昆蟲,對於你們都是不潔淨的,你們不可吃。
  • 現代標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是於你們不潔淨,都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、不可食、
  • 文理委辦譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、而不食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛蟲爾必以為不潔、不可食、
  • Nueva Versión Internacional - »A los insectos voladores los tendrás por impuros, así que no los comas.
  • 현대인의 성경 - “그리고 떼지어 사는 날개 달린 곤충은 여러분에게 부정하므로 먹지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous considérerez comme impur tout insecte ailé, et vous n’en mangerez pas.
  • リビングバイブル - 例外もありますが、羽のある昆虫類は汚れたもので、食べてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt auch keine geflügelten Insekten essen. All diese Tiere sind unrein für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, anh em cũng không được ăn các loại côn trùng có cánh vì không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แมลงมีปีกเป็นมลทินสำหรับท่าน อย่ารับประทานเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แมลง​มี​ปีก​ทุก​ชนิด​เป็น​มลทิน​สำหรับ​ท่าน ห้าม​รับประทาน
交叉引用
  • 利未记 11:20 - “凡是用四足行走、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:21 - 然而,各类用四足行走、有翅膀的昆虫中,脚上有曲腿、在地上跳的那种,你们可以吃。
  • 利未记 11:22 - 可以吃的是这些: 蝗虫与其类,蝻子与其类, 蟋蟀与其类,蚱蜢与其类。
  • 利未记 11:23 - 但其他各类有四足、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
  • 腓立比书 3:19 - 他们的结局就是灭亡 ;他们的神就是自己的私欲 ;他们的荣耀在自己的羞耻之中;他们所思想的都是地上的事。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 任何有翅膀的昆虫,对于你们都是不洁净的,你们不可吃。
  • 新标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有翅膀却爬行的群聚动物对你们是不洁净的,都不可吃。
  • 当代译本 - “凡有翅膀、会爬的昆虫都不洁净,你们不可吃。
  • 圣经新译本 - 有翅膀的昆虫,对你们都不洁净,你们都不可吃。
  • 现代标点和合本 - 凡有翅膀爬行的物是于你们不洁净,都不可吃。
  • 和合本(拼音版) - 凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
  • New International Version - All flying insects are unclean to you; do not eat them.
  • New International Reader's Version - All flying insects are “unclean” for you. So don’t eat them.
  • English Standard Version - And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • New Living Translation - “All winged insects that walk along the ground are ceremonially unclean for you and may not be eaten.
  • The Message - Winged insects are ritually unclean; don’t eat them. But ritually clean winged creatures are permitted.
  • Christian Standard Bible - All winged insects are unclean for you; they may not be eaten.
  • New American Standard Bible - And all the swarming insects with wings are unclean to you; they shall not be eaten.
  • New King James Version - “Also every creeping thing that flies is unclean for you; they shall not be eaten.
  • Amplified Bible - And all flying insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • American Standard Version - And all winged creeping things are unclean unto you: they shall not be eaten.
  • King James Version - And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
  • New English Translation - and any winged thing on the ground are impure to you – they may not be eaten.
  • World English Bible - All winged creeping things are unclean to you. They shall not be eaten.
  • 新標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。
  • 當代譯本 - 「凡有翅膀、會爬的昆蟲都不潔淨,你們不可吃。
  • 聖經新譯本 - 有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
  • 呂振中譯本 - 凡有翅膀的滋生蟲、對於你們都不潔 淨 ,都喫不得。
  • 中文標準譯本 - 任何有翅膀的昆蟲,對於你們都是不潔淨的,你們不可吃。
  • 現代標點和合本 - 凡有翅膀爬行的物是於你們不潔淨,都不可吃。
  • 文理和合譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、不可食、
  • 文理委辦譯本 - 凡飛蟲、必以為不潔、而不食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡飛蟲爾必以為不潔、不可食、
  • Nueva Versión Internacional - »A los insectos voladores los tendrás por impuros, así que no los comas.
  • 현대인의 성경 - “그리고 떼지어 사는 날개 달린 곤충은 여러분에게 부정하므로 먹지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все летающие насекомые нечисты для вас – не ешьте их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous considérerez comme impur tout insecte ailé, et vous n’en mangerez pas.
  • リビングバイブル - 例外もありますが、羽のある昆虫類は汚れたもので、食べてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Todas as pequenas criaturas que enxameiam e têm asas são impuras para vocês; não as comam.
  • Hoffnung für alle - Ihr sollt auch keine geflügelten Insekten essen. All diese Tiere sind unrein für euch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, anh em cũng không được ăn các loại côn trùng có cánh vì không sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แมลงมีปีกเป็นมลทินสำหรับท่าน อย่ารับประทานเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แมลง​มี​ปีก​ทุก​ชนิด​เป็น​มลทิน​สำหรับ​ท่าน ห้าม​รับประทาน
  • 利未记 11:20 - “凡是用四足行走、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
  • 利未记 11:21 - 然而,各类用四足行走、有翅膀的昆虫中,脚上有曲腿、在地上跳的那种,你们可以吃。
  • 利未记 11:22 - 可以吃的是这些: 蝗虫与其类,蝻子与其类, 蟋蟀与其类,蚱蜢与其类。
  • 利未记 11:23 - 但其他各类有四足、有翅膀的昆虫,对于你们都是可憎之物。
  • 腓立比书 3:19 - 他们的结局就是灭亡 ;他们的神就是自己的私欲 ;他们的荣耀在自己的羞耻之中;他们所思想的都是地上的事。
圣经
资源
计划
奉献