逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - các loại cò, chim diệc, chim rẽ quạt, và dơi.
- 新标点和合本 - 鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 鹳、鹭鸶的类群、戴鵀与蝙蝠。
- 和合本2010(神版-简体) - 鹳、鹭鸶的类群、戴鵀与蝙蝠。
- 当代译本 - 鹳、鹭鸟类、戴胜和蝙蝠。
- 圣经新译本 - 鹳、鹭,以及这一类的鸟;戴胜和蝙蝠。
- 中文标准译本 - 白鹳、鹭鸶与其类, 戴胜和蝙蝠。
- 现代标点和合本 - 鹳,鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
- 和合本(拼音版) - 鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
- New International Version - the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
- New International Reader's Version - They include storks and all kinds of herons. They also include hoopoes and bats.
- English Standard Version - the stork, the heron of any kind; the hoopoe and the bat.
- New Living Translation - the stork, herons of all kinds, the hoopoe, and the bat.
- Christian Standard Bible - storks, any kind of heron, hoopoes, and bats.
- New American Standard Bible - the stork, and the heron in their kinds, and the hoopoe and the bat.
- New King James Version - the stork, the heron after its kind, and the hoopoe and the bat.
- Amplified Bible - the stork, and the heron of any variety, and the hoopoe, and the bat.
- American Standard Version - and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
- King James Version - And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
- New English Translation - the stork, the heron after its species, the hoopoe, the bat,
- World English Bible - the stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
- 新標點和合本 - 鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 鸛、鷺鷥的類羣、戴鵀與蝙蝠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 鸛、鷺鷥的類羣、戴鵀與蝙蝠。
- 當代譯本 - 鸛、鷺鳥類、戴鵀和蝙蝠。
- 聖經新譯本 - 鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。
- 呂振中譯本 - 鸛 、鷺鷥 這一類;戴勝與蝙蝠。
- 中文標準譯本 - 白鸛、鷺鷥與其類, 戴勝和蝙蝠。
- 現代標點和合本 - 鸛,鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
- 文理和合譯本 - 白鶴、蒼鷺、與其類、戴鵀、蝙蝠、
- 文理委辦譯本 - 白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鸚鵡與其類、鴽、蝙蝠、
- Nueva Versión Internacional - o cigüeña, ni especie alguna de garzas, ni abubilla ni murciélago.
- Новый Русский Перевод - аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
- Восточный перевод - аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
- La Bible du Semeur 2015 - la cigogne et les diverses variétés de hérons, la huppe et la chauve-souris.
- Nova Versão Internacional - a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
- Hoffnung für alle - Storch, alle Reiherarten, Wiedehopf und Fledermaus.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นกกระสา นกยางพันธุ์ต่างๆ นกกะรางหัวขวาน และค้างคาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นกกระสา นกกระยางชนิดใดก็ตาม นกกะรางหัวขวาน และค้างคาว
交叉引用
暂无数据信息