Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “You may eat every clean bird,
  • 新标点和合本 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 当代译本 - “你们可以吃洁净的鸟类。
  • 圣经新译本 - “洁净的鸟类,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 任何洁净的鸟类,你们都可以吃。
  • 现代标点和合本 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - “凡洁净的鸟,你们都可以吃;
  • New International Version - You may eat any clean bird.
  • New International Reader's Version - You can eat any “clean” bird.
  • English Standard Version - “You may eat all clean birds.
  • New Living Translation - “You may eat any bird that is ceremonially clean.
  • The Message - You may eat any ritually clean bird. These are the exceptions, so don’t eat these: eagle, vulture, black vulture, kite, falcon, the buzzard family, the raven family, ostrich, nighthawk, the hawk family, little owl, great owl, white owl, pelican, osprey, cormorant, stork, the heron family, hoopoe, bat.
  • New American Standard Bible - “You may eat any clean bird.
  • New King James Version - “All clean birds you may eat.
  • Amplified Bible - “You may eat any clean bird.
  • American Standard Version - Of all clean birds ye may eat.
  • King James Version - Of all clean birds ye shall eat.
  • New English Translation - All ritually clean birds you may eat.
  • World English Bible - Of all clean birds you may eat.
  • 新標點和合本 - 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 當代譯本 - 「你們可以吃潔淨的鳥類。
  • 聖經新譯本 - “潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 『凡潔淨的鳥你們都可以喫;
  • 中文標準譯本 - 任何潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 羽族之潔者、俱可食、
  • 文理委辦譯本 - 羽族之潔者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡鳥之潔者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - »Podrás comer cualquier ave que sea pura,
  • 현대인의 성경 - “새도 깨끗한 것은 여러분이 먹을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • Восточный перевод - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pourrez manger tout oiseau pur.
  • リビングバイブル - 鳥は、次のものを除いて全部食べられます。はげわし、はげたか、黒はげたか、黒とび、はやぶさ、とびの類、からすの類全部、だちょう、よたか、かもめ、たかの類、ふくろう、みみずく、白ふくろう、ペリカン、野がん、鵜、こうのとり、さぎの類、やつがしら、こうもり。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês poderão comer qualquer ave pura.
  • Hoffnung für alle - Auch von den Vögeln sollt ihr nur die reinen essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em được ăn các loài chim sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านรับประทานสัตว์ปีกทั้งหลายที่ไม่เป็นมลทินได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รับประทาน​นก​ทุก​ชนิด​ที่​ไม่​มี​มลทิน​ได้
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “You may eat every clean bird,
  • 新标点和合本 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 当代译本 - “你们可以吃洁净的鸟类。
  • 圣经新译本 - “洁净的鸟类,你们都可以吃。
  • 中文标准译本 - 任何洁净的鸟类,你们都可以吃。
  • 现代标点和合本 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃。
  • 和合本(拼音版) - “凡洁净的鸟,你们都可以吃;
  • New International Version - You may eat any clean bird.
  • New International Reader's Version - You can eat any “clean” bird.
  • English Standard Version - “You may eat all clean birds.
  • New Living Translation - “You may eat any bird that is ceremonially clean.
  • The Message - You may eat any ritually clean bird. These are the exceptions, so don’t eat these: eagle, vulture, black vulture, kite, falcon, the buzzard family, the raven family, ostrich, nighthawk, the hawk family, little owl, great owl, white owl, pelican, osprey, cormorant, stork, the heron family, hoopoe, bat.
  • New American Standard Bible - “You may eat any clean bird.
  • New King James Version - “All clean birds you may eat.
  • Amplified Bible - “You may eat any clean bird.
  • American Standard Version - Of all clean birds ye may eat.
  • King James Version - Of all clean birds ye shall eat.
  • New English Translation - All ritually clean birds you may eat.
  • World English Bible - Of all clean birds you may eat.
  • 新標點和合本 - 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 當代譯本 - 「你們可以吃潔淨的鳥類。
  • 聖經新譯本 - “潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 呂振中譯本 - 『凡潔淨的鳥你們都可以喫;
  • 中文標準譯本 - 任何潔淨的鳥類,你們都可以吃。
  • 現代標點和合本 - 「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
  • 文理和合譯本 - 羽族之潔者、俱可食、
  • 文理委辦譯本 - 羽族之潔者、俱可食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡鳥之潔者、方可食、
  • Nueva Versión Internacional - »Podrás comer cualquier ave que sea pura,
  • 현대인의 성경 - “새도 깨끗한 것은 여러분이 먹을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • Восточный перевод - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы можете есть любую чистую птицу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pourrez manger tout oiseau pur.
  • リビングバイブル - 鳥は、次のものを除いて全部食べられます。はげわし、はげたか、黒はげたか、黒とび、はやぶさ、とびの類、からすの類全部、だちょう、よたか、かもめ、たかの類、ふくろう、みみずく、白ふくろう、ペリカン、野がん、鵜、こうのとり、さぎの類、やつがしら、こうもり。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês poderão comer qualquer ave pura.
  • Hoffnung für alle - Auch von den Vögeln sollt ihr nur die reinen essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em được ăn các loài chim sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านรับประทานสัตว์ปีกทั้งหลายที่ไม่เป็นมลทินได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​รับประทาน​นก​ทุก​ชนิด​ที่​ไม่​มี​มลทิน​ได้
    圣经
    资源
    计划
    奉献