逐节对照
- 中文標準譯本 - 你們要跟從耶和華你們的神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,服事他,緊緊跟隨他。
- 新标点和合本 - 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要顺从耶和华—你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要顺从耶和华—你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
- 当代译本 - 你们要跟从你们的上帝耶和华,敬畏祂,遵守祂的诫命,听从祂的话,事奉祂,倚靠祂。
- 圣经新译本 - 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧靠他。
- 中文标准译本 - 你们要跟从耶和华你们的神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,服事他,紧紧跟随他。
- 现代标点和合本 - 你们要顺从耶和华你们的神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
- 和合本(拼音版) - 你们要顺从耶和华你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,侍奉他,专靠他。
- New International Version - It is the Lord your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him.
- New International Reader's Version - You must worship him. You must honor him. Keep his commands. Obey him. Serve him. Remain true to him.
- English Standard Version - You shall walk after the Lord your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and hold fast to him.
- New Living Translation - Serve only the Lord your God and fear him alone. Obey his commands, listen to his voice, and cling to him.
- Christian Standard Bible - You must follow the Lord your God and fear him. You must keep his commands and listen to him; you must worship him and remain faithful to him.
- New American Standard Bible - You shall follow the Lord your God and fear Him; and you shall keep His commandments, listen to His voice, serve Him, and cling to Him.
- New King James Version - You shall walk after the Lord your God and fear Him, and keep His commandments and obey His voice; you shall serve Him and hold fast to Him.
- Amplified Bible - You shall walk after the Lord your God and you shall fear [and worship] Him [with awe-filled reverence and profound respect], and you shall keep His commandments and you shall listen to His voice, and you shall serve Him, and cling to Him.
- American Standard Version - Ye shall walk after Jehovah your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
- King James Version - Ye shall walk after the Lord your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
- New English Translation - You must follow the Lord your God and revere only him; and you must observe his commandments, obey him, serve him, and remain loyal to him.
- World English Bible - You shall walk after Yahweh your God, fear him, keep his commandments, and obey his voice. You shall serve him, and cling to him.
- 新標點和合本 - 你們要順從耶和華-你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,專靠他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要順從耶和華-你們的上帝,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊緊跟隨他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要順從耶和華—你們的 神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊緊跟隨他。
- 當代譯本 - 你們要跟從你們的上帝耶和華,敬畏祂,遵守祂的誡命,聽從祂的話,事奉祂,倚靠祂。
- 聖經新譯本 - 你們要順從耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,事奉他,緊靠他。
- 呂振中譯本 - 你們要跟從永恆主你們的上帝,敬畏他,遵守他的誡命,聽他的聲音,事奉他,緊依附着他。
- 現代標點和合本 - 你們要順從耶和華你們的神,敬畏他,謹守他的誡命,聽從他的話,侍奉他,專靠他。
- 文理和合譯本 - 當順從爾上帝耶和華、而寅畏之、守其誡、聽其命、事之附之、
- 文理委辦譯本 - 惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恆久事之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾當順從敬畏主爾之天主、守其誡、聽其命、奉事之、親慕之、
- Nueva Versión Internacional - Solamente al Señor tu Dios debes seguir y rendir culto. Cumple sus mandamientos y obedécelo; sírvele y permanece fiel a él.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와만을 따르며 그분을 두려운 마음으로 섬기고 그 명령을 지키며 그분에게 순종하고 충성하십시오.
- Новый Русский Перевод - Вы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.
- Восточный перевод - Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны следовать только за Вечным, вашим Богом, и только Его вы должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и храните Ему верность.
- La Bible du Semeur 2015 - vous n’écouterez pas les paroles de ce prophète ou de ce visionnaire, car l’Eternel votre Dieu se servira de lui pour vous mettre à l’épreuve, afin de voir si vous l’aimez réellement de tout votre cœur et de tout votre être.
- リビングバイブル - 決してほかの神々を拝んではいけません。神の命令にだけ従い、神だけを頼りなさい。
- Nova Versão Internacional - Sigam somente o Senhor, o seu Deus, e temam a ele somente. Cumpram os seus mandamentos e obedeçam-lhe; sirvam-no e apeguem-se a ele.
- Hoffnung für alle - Hört nicht auf sie! Der Herr, euer Gott, stellt euch durch solche Menschen auf die Probe. Er will sehen, ob ihr ihn von ganzem Herzen und mit aller Hingabe liebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em chỉ được thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, mà thôi; luôn luôn kính sợ, vâng lời, khắng khít với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านคือผู้ที่ท่านต้องติดตามและยำเกรง จงปฏิบัติตามพระบัญชาและเชื่อฟังพระองค์ จงปรนนิบัติและยึดมั่นในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงดำเนินชีวิตตามพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านและเกรงกลัวพระองค์ ปฏิบัติตามพระบัญญัติและเชื่อฟังพระองค์ จงรับใช้และผูกพันอยู่กับพระองค์
交叉引用
- 路加福音 1:6 - 他們兩個人在神面前都是義人,遵行主的一切誡命和公義規定,無可指責。
- 羅馬書 6:13 - 也不要把你們身體的任何部分 獻給罪,做不義的器具;相反,要像從死人中復活的人,把自己獻給神,並把身體的各部分做義的器具獻給神。
- 申命記 6:13 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,指著他的名起誓。
- 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 此外,弟兄們,我們在主耶穌裡請求你們、勸勉你們:既然從我們學到了該怎樣行事為人,怎樣討神的喜悅——就像你們也在行的——你們就要更加努力,
- 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 因為你們知道,我們藉著主耶穌所傳給你們的是什麼吩咐。
- 哥林多前書 6:17 - 然而,那與主聯合的,就是與主成為一靈。
- 申命記 30:20 - 要愛耶和華你的神,聽從他的話,緊緊跟隨他,因為他是你的生命,使你日子長久,可以居住在耶和華向你先祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓要賜給他們的土地上。
- 歌羅西書 1:10 - 好讓你們行事為人配得上主,凡事蒙他喜悅,在一切美善的工作中結出果子,在神的真正知識上不斷長進。
- 歷代志下 34:31 - 王站在自己的位置,在耶和華面前立約,要全心、全靈跟從耶和華,謹守他的誡命、法度和律例,遵行這書卷上所記的聖約之言。
- 列王紀下 23:3 - 王站在柱子旁邊,在耶和華面前立約,要全心、全靈跟從耶和華,遵守他的誡命、法度和律例,履行這書卷上所記的聖約之言。全體民眾也都歸入這約。
- 申命記 10:20 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。