逐节对照
- 현대인의 성경 - 그리고 거기서 여러분은 여러분의 하나님 여호와 앞에서 가족들과 함께 음식을 먹고 모든 일에 여러분의 하나님 여호와께서 축복하신 것을 기뻐하십시오.
- 新标点和合本 - 在那里,耶和华你们 神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的 神赐福,就都欢乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们上帝的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的上帝赐福而欢乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里,你们和你们的全家都可以在耶和华—你们 神的面前吃,并且因你们手所做的一切蒙耶和华—你的 神赐福而欢乐。
- 当代译本 - 你们和家人要在那里,在你们的上帝耶和华面前吃喝;要为你们所做的一切蒙祂赐福而欢喜快乐。
- 圣经新译本 - 在那里,就是在耶和华你们的 神面前,你们和你们的家人都可以吃;并且要因你们手所作的一切事,都蒙耶和华你的 神赐福而欢乐。
- 中文标准译本 - 你们和你们的家人也要在那里,在耶和华你们的神面前享用这些,为你们手所劳作的一切而欢乐,因为耶和华你的神祝福了你。
- 现代标点和合本 - 在那里,耶和华你们神的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的神赐福,就都欢乐。
- 和合本(拼音版) - 在那里,耶和华你们上帝的面前,你们和你们的家属都可以吃,并且因你手所办的一切事蒙耶和华你的上帝赐福,就都欢乐。
- New International Version - There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you.
- New International Reader's Version - You and your families will eat at the place the Lord your God will choose. He will be with you there. You will find joy in everything you have done. That’s because he has blessed you.
- English Standard Version - And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your households, in all that you undertake, in which the Lord your God has blessed you.
- New Living Translation - There you and your families will feast in the presence of the Lord your God, and you will rejoice in all you have accomplished because the Lord your God has blessed you.
- Christian Standard Bible - You will eat there in the presence of the Lord your God and rejoice with your household in everything you do, because the Lord your God has blessed you.
- New American Standard Bible - There you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all your undertakings in which the Lord your God has blessed you.
- New King James Version - And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice in all to which you have put your hand, you and your households, in which the Lord your God has blessed you.
- Amplified Bible - And there you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all to which you put your hand, in which the Lord your God has blessed you.
- American Standard Version - and there ye shall eat before Jehovah your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein Jehovah thy God hath blessed thee.
- King James Version - And there ye shall eat before the Lord your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the Lord thy God hath blessed thee.
- New English Translation - Both you and your families must feast there before the Lord your God and rejoice in all the output of your labor with which he has blessed you.
- World English Bible - There you shall eat before Yahweh your God, and you shall rejoice in all that you put your hand to, you and your households, in which Yahweh your God has blessed you.
- 新標點和合本 - 在那裏,耶和華-你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華-你的神賜福,就都歡樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華-你們上帝的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華-你的上帝賜福而歡樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏,你們和你們的全家都可以在耶和華—你們 神的面前吃,並且因你們手所做的一切蒙耶和華—你的 神賜福而歡樂。
- 當代譯本 - 你們和家人要在那裡,在你們的上帝耶和華面前吃喝;要為你們所做的一切蒙祂賜福而歡喜快樂。
- 聖經新譯本 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
- 呂振中譯本 - 在那裏、你們在永恆主你們的上帝面前、你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
- 中文標準譯本 - 你們和你們的家人也要在那裡,在耶和華你們的神面前享用這些,為你們手所勞作的一切而歡樂,因為耶和華你的神祝福了你。
- 現代標點和合本 - 在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。
- 文理和合譯本 - 在彼食於爾上帝耶和華前、與爾眷屬、樂乎爾手所為、即爾上帝耶和華錫嘏之事、
- 文理委辦譯本 - 於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼在主前食之 食之或作以祭肉筵宴 且與眷屬可欣喜歡樂、因所為之事、蒙主爾之天主賜福也、 或作在彼在主爾之天主前爾與眷屬依主爾之天主於爾所為之事賜爾之福筵宴歡樂
- Nueva Versión Internacional - Allí, en la presencia del Señor su Dios, ustedes y sus familias comerán y se regocijarán por los logros de su trabajo, porque el Señor su Dios los habrá bendecido.
- Новый Русский Перевод - Там, в присутствии Господа, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Господь, ваш Бог, благословил вас.
- Восточный перевод - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Là aussi, vous prendrez vos repas cultuels en présence de l’Eternel votre Dieu, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de tous les produits de votre travail par lesquels l’Eternel votre Dieu vous aura bénis.
- リビングバイブル - そこで家族とともに主の前で食事をし、恵みを喜び祝いなさい。
- Nova Versão Internacional - Ali, na presença do Senhor, o seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
- Hoffnung für alle - Dort, in der Gegenwart des Herrn, sollt ihr mit euren Familien feiern, von den Opfergaben essen und euch an allem freuen, was ihr erarbeitet und von ihm geschenkt bekommen habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đó, mọi người sẽ cùng gia quyến mình ăn trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, lòng hân hoan vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho công việc mình được ban phước và thịnh vượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกับครอบครัวจะเลี้ยงฉลองกันต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านที่นั่น และจะชื่นชมยินดีในทุกสิ่งที่ท่านทำ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงอวยพรท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ ณ ที่นั้น ท่านจงรับประทาน ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน พวกท่านและครอบครัวจงยินดีในทุกสิ่งที่ลงแรงกันทำ เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านให้พรท่าน
交叉引用
- 이사야 23:18 - 그러나 두로가 무역하여 번 돈은 쌓이지 않고 여호와께 바쳐질 것이며 여호와를 섬기는 자들이 식량과 의복을 사는 데 그 돈을 사용할 날이 있을 것이다.
- 사도행전 2:46 - 그들은 한마음으로 날마다 성전에 모이기를 힘쓰고 집집마다 돌아가면서 성찬을 나누고 기쁨과 진실한 마음으로 함께 식사하며
- 신명기 16:11 - 그리고 여러분의 하나님 여호와께서 예배처로 지정하신 곳에서 여러분은 여러분의 자녀와 종들과, 여러분의 성에 사는 레위인과 외국인과 고아와 과부와 함께 다 같이 여호와 앞에서 즐거워하십시오.
- 신명기 16:12 - 여러분은 이집트에서 종살이하던 일을 기억하고 이 규정들을 잘 지켜야 합니다.”
- 신명기 16:13 - “여러분은 모든 곡식을 타작하고 포도즙을 짜서 저장한 후에 7일 동안 초막절을 지키십시오.
- 신명기 16:14 - 이 명절에 여러분은 여러분의 자녀와 종들과 여러분의 성에 사는 레위인과 외국인과 고아와 과부와 함께 다 같이 즐거워하십시오.
- 신명기 16:15 - 여러분은 지정된 예배처에서 7일 동안 이 명절을 지키면서 여러분의 하나님 여호와께서 여러분의 농사와 여러분이 하는 모든 일에 복을 주신 것을 감사하고 기뻐하십시오.
- 시편 128:1 - 여호와를 두려운 마음으로 섬기며 그의 명령대로 사는 자는 복이 있다.
- 시편 128:2 - 네가 수고한 대가를 충분히 받을 것이니 네가 행복하고 번영하리라.
- 말라기 2:13 - 너희는 또 이런 일도 행하고 있다. 여호와께서 너희가 드리는 제물에 무관심하시고 그것을 기쁘게 받지 않으신다고 너희가 눈물로 여호와의 단을 적시고 울며 탄식하면서
- 빌립보서 4:4 - 여러분은 주님 안에서 항상 기뻐하십시오. 내가 다시 말합니다. 기뻐하십시오.
- 신명기 26:11 - 그런 후에 여호와 하나님이 여러분과 여러분의 집에 주신 모든 좋은 것들에 대하여 여러분은 레위인과 여러분 가운데 사는 외국인과 함께 즐거워하십시오.
- 신명기 27:7 - 또 여러분은 거기서 화목제를 드리고 여러분의 하나님 여호와 앞에서 먹고 즐거워하십시오.
- 신명기 14:23 - 그리고 여러분은 곡식과 포도주와 감람기름의 십일조와 소와 양의 첫태생을 여러분의 하나님 여호와께서 예배처로 지정하신 곳으로 가지고 가서 그분 앞에서 먹도록 하십시오. 이렇게 하여 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 항상 두려운 마음으로 섬기는 법을 배워야 합니다.
- 신명기 15:20 - 여러분은 매년 여러분의 가족과 함께 여호와 하나님이 예배처로 지정하신 곳으로 가서 그 짐승을 여호와 앞에서 잡아먹도록 하십시오.
- 신명기 12:12 - 거기서 여러분은 여호와 하나님 앞에서 여러분의 자녀와 종들과 땅을 분배받지 못하고 여러분의 성에서 사는 레위인들과 함께 다 같이 즐거워하십시오.
- 레위기 23:40 - 그리고 너희는 그 명절의 첫날에 과일이 달린 나뭇가지와 종려나무 가지와 잎이 무성한 나뭇가지와 수양버들을 꺾어 초막을 짓고 너희 하나님 나 여호와 앞에서 7일 동안 즐거워하라.
- 신명기 14:26 - 여러분이 원하는 대로 소나 양이나 포도주나 독주를 사서 여러분의 하나님 여호와 앞에서 여러분과 여러분의 가족이 함께 먹고 즐거워하십시오.
- 신명기 12:18 - 여러분은 이 모든 것을 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 곳으로 가지고 가서 여러분의 자녀들과 종들과 여러분의 성에 사는 레위인들과 함께 여호와 앞에서 먹고 여러분이 행한 모든 일에 대하여 여러분의 하나님 여호와 앞에서 즐거워하십시오.