Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華—你們的 神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 新标点和合本 - 但耶和华你们的 神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华—你们的上帝在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
  • 圣经新译本 - 耶和华你们的 神从你们各支派中,选择了什么地方作立他名的居所,你们就当到那里求问他;
  • 中文标准译本 - 而要到你们的神耶和华从各支派中选择的地方去求问,那是他将安置他的名居住的地方。你们要到那里去,
  • 现代标点和合本 - 但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华你们的上帝从你们各支派中,选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
  • New International Version - But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
  • New International Reader's Version - Instead, go to the special place he will choose from among all your tribes. He will put his Name there. That’s where you must go.
  • English Standard Version - But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
  • New Living Translation - Rather, you must seek the Lord your God at the place of worship he himself will choose from among all the tribes—the place where his name will be honored.
  • The Message - Instead find the site that God, your God, will choose and mark it with his name as a common center for all the tribes of Israel. Assemble there. Bring to that place your Absolution-Offerings and sacrifices, your tithes and Tribute-Offerings, your Vow-Offerings, your Freewill-Offerings, and the firstborn of your herds and flocks. Feast there in the Presence of God, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of God, your God.
  • Christian Standard Bible - Instead, turn to the place the Lord your God chooses from all your tribes to put his name for his dwelling and go there.
  • New American Standard Bible - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.
  • New King James Version - “But you shall seek the place where the Lord your God chooses, out of all your tribes, to put His name for His dwelling place; and there you shall go.
  • Amplified Bible - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose out of all your tribes to establish His Name there for His dwelling [place], and there you shall come [to worship Him].
  • American Standard Version - But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
  • King James Version - But unto the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
  • New English Translation - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
  • World English Bible - But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there.
  • 新標點和合本 - 但耶和華-你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裏去求問,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華-你們的上帝在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
  • 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
  • 呂振中譯本 - 不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
  • 中文標準譯本 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,
  • 現代標點和合本 - 但耶和華你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主、於爾支派中特選何處、為其名所在之處、爾即當赴主居所、往彼 以崇拜 、
  • Nueva Versión Internacional - sino que irán y lo buscarán en el lugar donde, de entre todas las tribus de ustedes, él decida habitar.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы должны искать Господа, вашего Бога лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для Своего имени. Туда вы и должны приходить,
  • Восточный перевод - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu choisira un lieu au milieu des territoires de toutes vos tribus pour y établir sa présence et pour en faire sa demeure ; c’est là seulement que vous irez l’invoquer.
  • Nova Versão Internacional - Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu Nome e sua habitação. Para lá vocês deverão ir
  • Hoffnung für alle - Stattdessen wird der Herr mitten in Israel einen Ort auswählen, an dem er selbst wohnen will . Nur dorthin sollt ihr gehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh em phải đến nơi duy nhất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ chọn trong lãnh thổ của các đại tộc, là nơi ngự của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแสวงหาที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกสรรจากเผ่าทั้งหลาย เพื่อสถาปนาพระนามของพระองค์ไว้ให้เป็นที่ประทับ ท่านต้องไปที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​หา​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก​จาก​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล​ให้​พบ เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​และ​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จง​ไป​ยัง​ที่​นั้น
交叉引用
  • 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看見羔羊站在錫安山,和他在一起的有十四萬四千人,都有他的名和他父親的名寫在額上。
  • 約書亞記 9:27 - 那日,約書亞分派他們到耶和華選擇的地方,為會眾和耶和華的壇劈柴挑水,直到今日。
  • 歷代志上 22:1 - 大衛說:「這是耶和華 神的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 民數記 7:89 - 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的櫃蓋以上二基路伯中間有對他說話的聲音。耶和華向他說話。
  • 使徒行傳 7:48 - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我造怎樣的殿宇? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 使徒行傳 7:50 - 這一切不都是我手所造的嗎?』
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量,是我的詩歌, 他也成了我的拯救。 這是我的 神,我要讚美他; 我父親的 神,我要尊崇他。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
  • 約書亞記 18:1 - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 約翰福音 4:20 - 我們的祖宗在這山上敬拜 神,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 約翰福音 4:21 - 耶穌對她說:「婦人,你要信我。時候將到,你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 約翰福音 4:22 - 你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 列王紀上 14:21 - 所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
  • 以弗所書 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 以弗所書 2:21 - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
  • 希伯來書 12:22 - 但是你們是來到錫安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 申命記 12:13 - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 列王紀上 8:27 - 「 神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 歌羅西書 2:9 - 因為 神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 列王紀上 8:20 - 現在耶和華實現了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的王位,正如耶和華所說的,我也為耶和華—以色列 神的名建造了這殿。
  • 列王紀上 8:16 - 『自從那日我領我百姓以色列出埃及以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城,在那裏為我的名建造殿宇,但我揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 87:2 - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 詩篇 87:3 - 神的城啊, 有榮耀的事是指着你說的。(細拉)
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的座位; 地是我的腳凳。 你們能為我造怎樣的殿宇呢? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切是我手所造的, 這一切就都存在了。 我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、 因我言語而戰兢的人。 這是耶和華說的。
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 列王紀上 8:29 - 願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 歷代志下 7:12 - 夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方歸我作獻祭的殿宇。
  • 申命記 26:2 - 就要從耶和華—你 神所賜你的地上,將收成的各種初熟土產取一些來,盛在筐子裏,帶到那裏,耶和華—你 神選擇作為他名居所的地方,
  • 申命記 16:2 - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華—你的 神。
  • 申命記 12:11 - 那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華—你們 神所選擇立他名的居所。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華—你們的 神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 新标点和合本 - 但耶和华你们的 神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华—你们的上帝在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华—你们的 神在你们各支派中选择何处作为立他名的居所,你们就要到那里求问,
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华要在你们众支派中选一个地方作祂的居所,你们要去那里敬拜祂,
  • 圣经新译本 - 耶和华你们的 神从你们各支派中,选择了什么地方作立他名的居所,你们就当到那里求问他;
  • 中文标准译本 - 而要到你们的神耶和华从各支派中选择的地方去求问,那是他将安置他的名居住的地方。你们要到那里去,
  • 现代标点和合本 - 但耶和华你们的神从你们各支派中选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华你们的上帝从你们各支派中,选择何处为立他名的居所,你们就当往那里去求问,
  • New International Version - But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
  • New International Reader's Version - Instead, go to the special place he will choose from among all your tribes. He will put his Name there. That’s where you must go.
  • English Standard Version - But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
  • New Living Translation - Rather, you must seek the Lord your God at the place of worship he himself will choose from among all the tribes—the place where his name will be honored.
  • The Message - Instead find the site that God, your God, will choose and mark it with his name as a common center for all the tribes of Israel. Assemble there. Bring to that place your Absolution-Offerings and sacrifices, your tithes and Tribute-Offerings, your Vow-Offerings, your Freewill-Offerings, and the firstborn of your herds and flocks. Feast there in the Presence of God, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of God, your God.
  • Christian Standard Bible - Instead, turn to the place the Lord your God chooses from all your tribes to put his name for his dwelling and go there.
  • New American Standard Bible - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and you shall come there.
  • New King James Version - “But you shall seek the place where the Lord your God chooses, out of all your tribes, to put His name for His dwelling place; and there you shall go.
  • Amplified Bible - But you shall seek the Lord at the place which the Lord your God will choose out of all your tribes to establish His Name there for His dwelling [place], and there you shall come [to worship Him].
  • American Standard Version - But unto the place which Jehovah your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
  • King James Version - But unto the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
  • New English Translation - But you must seek only the place he chooses from all your tribes to establish his name as his place of residence, and you must go there.
  • World English Bible - But to the place which Yahweh your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, you shall seek his habitation, and you shall come there.
  • 新標點和合本 - 但耶和華-你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裏去求問,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華-你們的上帝在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華要在你們眾支派中選一個地方作祂的居所,你們要去那裡敬拜祂,
  • 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
  • 呂振中譯本 - 不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
  • 中文標準譯本 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,
  • 現代標點和合本 - 但耶和華你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主爾之天主、於爾支派中特選何處、為其名所在之處、爾即當赴主居所、往彼 以崇拜 、
  • Nueva Versión Internacional - sino que irán y lo buscarán en el lugar donde, de entre todas las tribus de ustedes, él decida habitar.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы должны искать Господа, вашего Бога лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для Своего имени. Туда вы и должны приходить,
  • Восточный перевод - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить,
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu choisira un lieu au milieu des territoires de toutes vos tribus pour y établir sa présence et pour en faire sa demeure ; c’est là seulement que vous irez l’invoquer.
  • Nova Versão Internacional - Mas procurarão o local que o Senhor, o seu Deus, escolher dentre todas as tribos para ali pôr o seu Nome e sua habitação. Para lá vocês deverão ir
  • Hoffnung für alle - Stattdessen wird der Herr mitten in Israel einen Ort auswählen, an dem er selbst wohnen will . Nur dorthin sollt ihr gehen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng anh em phải đến nơi duy nhất Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, sẽ chọn trong lãnh thổ của các đại tộc, là nơi ngự của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงแสวงหาที่ซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเลือกสรรจากเผ่าทั้งหลาย เพื่อสถาปนาพระนามของพระองค์ไว้ให้เป็นที่ประทับ ท่านต้องไปที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​หา​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก​จาก​เผ่า​ต่างๆ ของ​อิสราเอล​ให้​พบ เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​และ​ให้​เป็น​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ท่าน​จง​ไป​ยัง​ที่​นั้น
  • 啟示錄 14:1 - 我又觀看,看見羔羊站在錫安山,和他在一起的有十四萬四千人,都有他的名和他父親的名寫在額上。
  • 約書亞記 9:27 - 那日,約書亞分派他們到耶和華選擇的地方,為會眾和耶和華的壇劈柴挑水,直到今日。
  • 歷代志上 22:1 - 大衛說:「這是耶和華 神的殿,這是以色列獻燔祭的壇。」
  • 民數記 7:89 - 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的櫃蓋以上二基路伯中間有對他說話的聲音。耶和華向他說話。
  • 使徒行傳 7:48 - 其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我造怎樣的殿宇? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 使徒行傳 7:50 - 這一切不都是我手所造的嗎?』
  • 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量,是我的詩歌, 他也成了我的拯救。 這是我的 神,我要讚美他; 我父親的 神,我要尊崇他。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏與你相會,並要從法版之櫃的櫃蓋上,兩個基路伯的中間,將我要吩咐以色列人的一切事告訴你。」
  • 約書亞記 18:1 - 以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 約翰福音 4:20 - 我們的祖宗在這山上敬拜 神,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 約翰福音 4:21 - 耶穌對她說:「婦人,你要信我。時候將到,你們敬拜父,既不在這山上,也不在耶路撒冷。
  • 約翰福音 4:22 - 你們所敬拜的,你們不知道;我們所敬拜的,我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。
  • 列王紀上 14:21 - 所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
  • 以弗所書 2:20 - 被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶穌自己為房角石,
  • 以弗所書 2:21 - 靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 以弗所書 2:22 - 你們也靠他同被建造,成為 神藉着聖靈居住的所在。
  • 希伯來書 12:22 - 但是你們是來到錫安山,永生 神的城,就是天上的耶路撒冷,那裏有千千萬萬的天使,
  • 申命記 12:13 - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 列王紀上 8:27 - 「 神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 歌羅西書 2:9 - 因為 神本性一切的豐盛都有形有體地居住在基督裏面;
  • 列王紀上 8:20 - 現在耶和華實現了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的王位,正如耶和華所說的,我也為耶和華—以色列 神的名建造了這殿。
  • 列王紀上 8:16 - 『自從那日我領我百姓以色列出埃及以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城,在那裏為我的名建造殿宇,但我揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派, 揀選他所喜愛的錫安山;
  • 詩篇 87:2 - 耶和華愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 詩篇 87:3 - 神的城啊, 有榮耀的事是指着你說的。(細拉)
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的座位; 地是我的腳凳。 你們能為我造怎樣的殿宇呢? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切是我手所造的, 這一切就都存在了。 我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、 因我言語而戰兢的人。 這是耶和華說的。
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當作自己的居所:
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 列王紀上 8:29 - 願你的眼目晝夜看顧這殿,就是你說要作為你名的居所;求你垂聽禱告,你僕人向此處的禱告。
  • 歷代志下 7:12 - 夜間耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方歸我作獻祭的殿宇。
  • 申命記 26:2 - 就要從耶和華—你 神所賜你的地上,將收成的各種初熟土產取一些來,盛在筐子裏,帶到那裏,耶和華—你 神選擇作為他名居所的地方,
  • 申命記 16:2 - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華—你的 神。
  • 申命記 12:11 - 那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華—你們 神所選擇立他名的居所。
圣经
资源
计划
奉献