逐节对照
- Christian Standard Bible - Don’t worship the Lord your God this way.
- 新标点和合本 - 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可那样敬拜耶和华—你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不可那样敬拜耶和华—你们的 神。
- 当代译本 - 你们不可按照他们的方式敬拜你们的上帝耶和华。
- 圣经新译本 - 你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。
- 中文标准译本 - 你们不可像他们那样敬拜你们的神耶和华,
- 现代标点和合本 - 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的神,
- 和合本(拼音版) - 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的上帝。
- New International Version - You must not worship the Lord your God in their way.
- New International Reader's Version - You must not worship the Lord your God the way those nations worship their gods.
- English Standard Version - You shall not worship the Lord your God in that way.
- New Living Translation - “Do not worship the Lord your God in the way these pagan peoples worship their gods.
- The Message - Stay clear of those places—don’t let what went on there contaminate the worship of God, your God.
- New American Standard Bible - You shall not act this way toward the Lord your God.
- New King James Version - You shall not worship the Lord your God with such things.
- Amplified Bible - You shall not act like this toward the Lord your God.
- American Standard Version - Ye shall not do so unto Jehovah your God.
- King James Version - Ye shall not do so unto the Lord your God.
- New English Translation - You must not worship the Lord your God the way they worship.
- World English Bible - You shall not do so to Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 你們不可照他們那樣事奉耶和華-你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可那樣敬拜耶和華-你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可那樣敬拜耶和華—你們的 神。
- 當代譯本 - 你們不可按照他們的方式敬拜你們的上帝耶和華。
- 聖經新譯本 - 你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。
- 呂振中譯本 - 你們不可照 他們 那樣來服事永恆主你們的上帝。
- 中文標準譯本 - 你們不可像他們那樣敬拜你們的神耶和華,
- 現代標點和合本 - 你們不可照他們那樣侍奉耶和華你們的神,
- 文理和合譯本 - 勿效其俗、以事爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 惟爾不可如是以事爾上帝耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹不可效彼所行、以奉事主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - »No harán lo mismo con el Señor su Dios,
- 현대인의 성경 - “여러분은 그들이 우상을 섬기는 방법으로 여러분의 하나님 여호와를 섬겨서는 안 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Вы не должны служить Господу, вашему Богу, так, как они служат своим богам.
- Восточный перевод - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous agirez tout autrement à l’égard de l’Eternel votre Dieu.
- リビングバイブル - 異邦人のようにどこででも、見境なく神にいけにえをささげないこと。ささげ物をする場所は、神がお選びになる所に建てなさい。
- Nova Versão Internacional - “Vocês, porém, não adorarão o Senhor, o seu Deus, como eles adoram os seus deuses.
- Hoffnung für alle - Ihr dürft den Herrn, euren Gott, nicht auf die gleiche Weise verehren wie diese Völker ihre Götter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không được thờ phượng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, theo cách các dân khác thờ cúng thần của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามแบบอย่างของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่านมัสการพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านในวิธีเดียวกันกับที่พวกเขากระทำ
交叉引用
- Deuteronomy 20:18 - so that they won’t teach you to do all the detestable acts they do for their gods, and you sin against the Lord your God.
- Deuteronomy 16:21 - “Do not set up an Asherah of any kind of wood next to the altar you will build for the Lord your God,
- Deuteronomy 16:22 - and do not set up a sacred pillar; the Lord your God hates them.
- Deuteronomy 12:30 - be careful not to be ensnared by their ways after they have been destroyed before you. Do not inquire about their gods, asking, ‘How did these nations worship their gods? I’ll also do the same.’
- Deuteronomy 12:31 - You must not do the same to the Lord your God, because they practice every detestable act, which the Lord hates, for their gods. They even burn their sons and daughters in the fire to their gods.
- Leviticus 20:23 - You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you, for they did all these things, and I abhorred them.