Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам.
  • 新标点和合本 - 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可那样敬拜耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可那样敬拜耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们不可按照他们的方式敬拜你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你们不可像他们那样敬拜你们的神耶和华,
  • 现代标点和合本 - 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的神,
  • 和合本(拼音版) - 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的上帝。
  • New International Version - You must not worship the Lord your God in their way.
  • New International Reader's Version - You must not worship the Lord your God the way those nations worship their gods.
  • English Standard Version - You shall not worship the Lord your God in that way.
  • New Living Translation - “Do not worship the Lord your God in the way these pagan peoples worship their gods.
  • The Message - Stay clear of those places—don’t let what went on there contaminate the worship of God, your God.
  • Christian Standard Bible - Don’t worship the Lord your God this way.
  • New American Standard Bible - You shall not act this way toward the Lord your God.
  • New King James Version - You shall not worship the Lord your God with such things.
  • Amplified Bible - You shall not act like this toward the Lord your God.
  • American Standard Version - Ye shall not do so unto Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall not do so unto the Lord your God.
  • New English Translation - You must not worship the Lord your God the way they worship.
  • World English Bible - You shall not do so to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們不可照他們那樣事奉耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可那樣敬拜耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可那樣敬拜耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們不可按照他們的方式敬拜你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們不可照 他們 那樣來服事永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們不可像他們那樣敬拜你們的神耶和華,
  • 現代標點和合本 - 你們不可照他們那樣侍奉耶和華你們的神,
  • 文理和合譯本 - 勿效其俗、以事爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾不可如是以事爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹不可效彼所行、以奉事主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »No harán lo mismo con el Señor su Dios,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 그들이 우상을 섬기는 방법으로 여러분의 하나님 여호와를 섬겨서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы не должны служить Господу, вашему Богу, так, как они служат своим богам.
  • Восточный перевод - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous agirez tout autrement à l’égard de l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - 異邦人のようにどこででも、見境なく神にいけにえをささげないこと。ささげ物をする場所は、神がお選びになる所に建てなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês, porém, não adorarão o Senhor, o seu Deus, como eles adoram os seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft den Herrn, euren Gott, nicht auf die gleiche Weise verehren wie diese Völker ihre Götter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được thờ phượng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, theo cách các dân khác thờ cúng thần của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามแบบอย่างของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​วิธี​เดียว​กัน​กับ​ที่​พวก​เขา​กระทำ
交叉引用
  • Второзаконие 20:18 - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • Второзаконие 16:21 - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
  • Второзаконие 16:22 - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
  • Второзаконие 12:30 - когда все они будут истреблены, тогда будьте осторожны и не угодите в западню, не интересуйтесь их богами и не говорите: «Как эти народы служат своим богам? Я буду делать точно так же».
  • Второзаконие 12:31 - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Вечный ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне как жертву своим богам.
  • Левит 20:23 - Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали всё это, Я вознегодовал на них.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам.
  • 新标点和合本 - 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不可那样敬拜耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们不可那样敬拜耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 你们不可按照他们的方式敬拜你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们不可像他们那样事奉耶和华你的 神。
  • 中文标准译本 - 你们不可像他们那样敬拜你们的神耶和华,
  • 现代标点和合本 - 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的神,
  • 和合本(拼音版) - 你们不可照他们那样侍奉耶和华你们的上帝。
  • New International Version - You must not worship the Lord your God in their way.
  • New International Reader's Version - You must not worship the Lord your God the way those nations worship their gods.
  • English Standard Version - You shall not worship the Lord your God in that way.
  • New Living Translation - “Do not worship the Lord your God in the way these pagan peoples worship their gods.
  • The Message - Stay clear of those places—don’t let what went on there contaminate the worship of God, your God.
  • Christian Standard Bible - Don’t worship the Lord your God this way.
  • New American Standard Bible - You shall not act this way toward the Lord your God.
  • New King James Version - You shall not worship the Lord your God with such things.
  • Amplified Bible - You shall not act like this toward the Lord your God.
  • American Standard Version - Ye shall not do so unto Jehovah your God.
  • King James Version - Ye shall not do so unto the Lord your God.
  • New English Translation - You must not worship the Lord your God the way they worship.
  • World English Bible - You shall not do so to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 你們不可照他們那樣事奉耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不可那樣敬拜耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們不可那樣敬拜耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 你們不可按照他們的方式敬拜你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們不可像他們那樣事奉耶和華你的 神。
  • 呂振中譯本 - 你們不可照 他們 那樣來服事永恆主你們的上帝。
  • 中文標準譯本 - 你們不可像他們那樣敬拜你們的神耶和華,
  • 現代標點和合本 - 你們不可照他們那樣侍奉耶和華你們的神,
  • 文理和合譯本 - 勿效其俗、以事爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾不可如是以事爾上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹不可效彼所行、以奉事主爾之天主、
  • Nueva Versión Internacional - »No harán lo mismo con el Señor su Dios,
  • 현대인의 성경 - “여러분은 그들이 우상을 섬기는 방법으로 여러분의 하나님 여호와를 섬겨서는 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Вы не должны служить Господу, вашему Богу, так, как они служат своим богам.
  • Восточный перевод - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous agirez tout autrement à l’égard de l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - 異邦人のようにどこででも、見境なく神にいけにえをささげないこと。ささげ物をする場所は、神がお選びになる所に建てなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Vocês, porém, não adorarão o Senhor, o seu Deus, como eles adoram os seus deuses.
  • Hoffnung für alle - Ihr dürft den Herrn, euren Gott, nicht auf die gleiche Weise verehren wie diese Völker ihre Götter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được thờ phượng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, theo cách các dân khác thờ cúng thần của họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านมัสการพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามแบบอย่างของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​วิธี​เดียว​กัน​กับ​ที่​พวก​เขา​กระทำ
  • Второзаконие 20:18 - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • Второзаконие 16:21 - Не ставь деревянный столб Ашеры у жертвенника, который ты построил Вечному, твоему Богу,
  • Второзаконие 16:22 - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
  • Второзаконие 12:30 - когда все они будут истреблены, тогда будьте осторожны и не угодите в западню, не интересуйтесь их богами и не говорите: «Как эти народы служат своим богам? Я буду делать точно так же».
  • Второзаконие 12:31 - Вы не должны служить Вечному, вашему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Вечный ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне как жертву своим богам.
  • Левит 20:23 - Не следуйте обычаям народов, которые Я прогоняю от вас. За то, что они делали всё это, Я вознегодовал на них.
圣经
资源
计划
奉献