Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 新标点和合本 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 当代译本 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 圣经新译本 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 中文标准译本 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 现代标点和合本 - “凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • New International Version - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
  • New International Reader's Version - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • English Standard Version - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
  • New Living Translation - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
  • The Message - Diligently do everything I command you, the way I command you: don’t add to it; don’t subtract from it. * * *
  • Christian Standard Bible - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
  • New American Standard Bible - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
  • New King James Version - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Amplified Bible - “Everything I command you, you shall be careful to do it; you shall not add to it nor take away from it.
  • American Standard Version - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • King James Version - What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • New English Translation - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
  • World English Bible - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
  • 新標點和合本 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 當代譯本 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
  • 聖經新譯本 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
  • 呂振中譯本 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 中文標準譯本 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
  • 現代標點和合本 - 「凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 文理委辦譯本 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.
  • Восточный перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • リビングバイブル - そんな恐ろしいことをしないように、私が与えるすべての戒めを守り行いなさい。それにつけ加えたり、削ったりしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Apliquem-se a fazer tudo o que eu ordeno a vocês; não acrescentem nem tirem coisa alguma.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
交叉引用
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 申命记 13:18 - 因为你听从耶和华—你上帝的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华—你上帝眼中看为正的事。”
  • 箴言 30:6 - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 约书亚记 1:7 - 只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去, 都可以顺利。
  • 启示录 22:18 - 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添什么,上帝必将记在这书上的灾祸加在他身上。
  • 启示录 22:19 - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
  • 申命记 4:2 - 我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 新标点和合本 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • 当代译本 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
  • 圣经新译本 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
  • 中文标准译本 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
  • 现代标点和合本 - “凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
  • 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
  • New International Version - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
  • New International Reader's Version - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
  • English Standard Version - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
  • New Living Translation - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
  • The Message - Diligently do everything I command you, the way I command you: don’t add to it; don’t subtract from it. * * *
  • Christian Standard Bible - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
  • New American Standard Bible - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
  • New King James Version - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
  • Amplified Bible - “Everything I command you, you shall be careful to do it; you shall not add to it nor take away from it.
  • American Standard Version - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • King James Version - What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
  • New English Translation - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
  • World English Bible - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
  • 新標點和合本 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
  • 當代譯本 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
  • 聖經新譯本 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
  • 呂振中譯本 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
  • 中文標準譯本 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
  • 現代標點和合本 - 「凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
  • 文理和合譯本 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 文理委辦譯本 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.
  • Восточный перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
  • リビングバイブル - そんな恐ろしいことをしないように、私が与えるすべての戒めを守り行いなさい。それにつけ加えたり、削ったりしてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Apliquem-se a fazer tudo o que eu ordeno a vocês; não acrescentem nem tirem coisa alguma.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
  • 马太福音 28:20 - 凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 申命记 13:18 - 因为你听从耶和华—你上帝的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华—你上帝眼中看为正的事。”
  • 箴言 30:6 - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 约书亚记 1:7 - 只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去, 都可以顺利。
  • 启示录 22:18 - 我警告一切听见这书上预言的人:若有人在这预言上加添什么,上帝必将记在这书上的灾祸加在他身上。
  • 启示录 22:19 - 这书上的预言,若有人删去什么,上帝必从这书上所记的生命树和圣城删去他的份。
  • 申命记 4:2 - 我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华—你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。
圣经
资源
计划
奉献