逐节对照
- Amplified Bible - “Everything I command you, you shall be careful to do it; you shall not add to it nor take away from it.
- 新标点和合本 - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡我所吩咐你们的事,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
- 当代译本 - “你们要谨遵我的一切吩咐,不可增添,也不可删减。
- 圣经新译本 - “我吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可减少。”(本节在《马索拉文本》为13:1)
- 中文标准译本 - 我所吩咐你们的一切话,你们都要谨守遵行,不可添加,也不可删减。
- 现代标点和合本 - “凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。
- 和合本(拼音版) - 凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。”
- New International Version - See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
- New International Reader's Version - Be sure you do everything I am commanding you to do. Do not add anything to my commands. And do not take anything away from them.
- English Standard Version - “Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
- New Living Translation - “So be careful to obey all the commands I give you. You must not add anything to them or subtract anything from them.
- The Message - Diligently do everything I command you, the way I command you: don’t add to it; don’t subtract from it. * * *
- Christian Standard Bible - Be careful to do everything I command you; do not add anything to it or take anything away from it.
- New American Standard Bible - “ Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take anything away from it.
- New King James Version - “Whatever I command you, be careful to observe it; you shall not add to it nor take away from it.
- American Standard Version - What thing soever I command you, that shall ye observe to do: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
- King James Version - What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
- New English Translation - (13:1) You must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it!
- World English Bible - Whatever thing I command you, that you shall observe to do. You shall not add to it, nor take away from it.
- 新標點和合本 - 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡我所吩咐你們的事,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。」
- 當代譯本 - 「你們要謹遵我的一切吩咐,不可增添,也不可刪減。
- 聖經新譯本 - “我吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可減少。”(本節在《馬索拉文本》為13:1)
- 呂振中譯本 - 『凡我所吩咐你們的一切話、你們都要謹慎遵行;不可加添,也不可減少。
- 中文標準譯本 - 我所吩咐你們的一切話,你們都要謹守遵行,不可添加,也不可刪減。
- 現代標點和合本 - 「凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行,不可加添,也不可刪減。
- 文理和合譯本 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
- 文理委辦譯本 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
- Nueva Versión Internacional - »Cuídate de poner en práctica todo lo que te ordeno, sin añadir ni quitar nada.
- 현대인의 성경 - 여러분은 내가 여러분에게 명령하는 이 모든 것을 그대로 지키고 조금이라도 더하거나 빼지 마십시오.”
- Новый Русский Перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляй к этому ничего и ничего не убавляй.
- Восточный перевод - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте.
- リビングバイブル - そんな恐ろしいことをしないように、私が与えるすべての戒めを守り行いなさい。それにつけ加えたり、削ったりしてはいけません。
- Nova Versão Internacional - “Apliquem-se a fazer tudo o que eu ordeno a vocês; não acrescentem nem tirem coisa alguma.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải thận trọng tuân giữ các điều này đúng như tôi truyền lại, không được thêm bớt gì cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิเคราะห์ดูว่าท่านได้ปฏิบัติตามทุกสิ่งซึ่งข้าพเจ้ากำชับ อย่าเพิ่มเติมหรือตัดทอนเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงระมัดระวังปฏิบัติตามทุกสิ่งที่เราบัญชาพวกท่านแล้ว อย่าแต่งเติมเสริมคำ หรือตัดให้หดหายไปจากนี้
交叉引用
- Matthew 28:20 - teaching them to observe everything that I have commanded you; and lo, I am with you always [remaining with you perpetually—regardless of circumstance, and on every occasion], even to the end of the age.”
- Deuteronomy 13:18 - because you have listened to and obeyed the voice of the Lord your God, keeping all His commandments which I am commanding you today, and doing what is right in the eyes of the Lord your God.
- Proverbs 30:6 - Do not add to His words, Or He will reprove you, and you will be found a liar.
- Joshua 1:7 - Only be strong and very courageous; be careful to do [everything] in accordance with the entire law which Moses My servant commanded you; do not turn from it to the right or to the left, so that you may prosper and be successful wherever you go.
- Revelation 22:18 - I testify and warn everyone who hears the words of the prophecy of this book [its predictions, consolations, and admonitions]: if anyone adds [anything] to them, God will add to him the plagues (afflictions, calamities) which are written in this book;
- Revelation 22:19 - and if anyone takes away from or distorts the words of the book of this prophecy, God will take away [from that one] his share from the tree of life and from the holy city (new Jerusalem), which are written in this book.
- Deuteronomy 4:2 - You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, so that you may keep the commandments of the Lord your God which I am commanding you.