Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:26 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
  • 新标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 当代译本 - 你们要把圣物和还愿祭带到耶和华选定的地方。
  • 圣经新译本 - 只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
  • 中文标准译本 - 但你的那些圣物和你的还愿祭,你要带上,到耶和华所选择的地方去。
  • 现代标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本(拼音版) - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
  • New International Version - But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the Lord will choose.
  • New International Reader's Version - But go to the place the Lord will choose. Take with you the things you have set apart for him. Bring what you have promised to give him.
  • English Standard Version - But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the Lord will choose,
  • New Living Translation - “Take your sacred gifts and your offerings given to fulfill a vow to the place the Lord chooses.
  • The Message - And this: Lift high your Holy-Offerings and your Vow-Offerings and bring them to the place God designates. Sacrifice your Absolution-Offerings, the meat and blood, on the Altar of God, your God; pour out the blood of the Absolution-Offering on the Altar of God, your God; then you can go ahead and eat the meat.
  • Christian Standard Bible - “But you are to take the holy offerings you have and your vow offerings and go to the place the Lord chooses.
  • New American Standard Bible - Only your holy things which you may have and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • New King James Version - Only the holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • Amplified Bible - However, you shall take your holy things which you have [to offer] and your votive (pledged, vowed) offerings, you shall take them and go to the place which the Lord will choose.
  • American Standard Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
  • King James Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
  • New English Translation - Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.
  • World English Bible - Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Yahweh shall choose.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 當代譯本 - 你們要把聖物和還願祭帶到耶和華選定的地方。
  • 聖經新譯本 - 只是你要把你應有的聖物和你的還願祭,都帶到耶和華選擇的地方去,
  • 呂振中譯本 - 不過你要將你所有的你那些分別為聖之物、和你的還願祭、都帶到永恆主所選擇的地方去,
  • 中文標準譯本 - 但你的那些聖物和你的還願祭,你要帶上,到耶和華所選擇的地方去。
  • 現代標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭,要奉到耶和華所選擇的地方去。
  • 文理和合譯本 - 惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本 - 爾所許願、所奉獻之物、必攜至耶和華所簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾所有之聖物、與許願所欲獻之祭、必攜至主所選之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Las cosas que hayas consagrado, y las ofrendas que hayas prometido, prepáralas y llévalas al lugar que el Señor habrá de elegir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 거룩한 예물과 서약의 예물은 여호와께서 지정하신 곳으로 가지고 가야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но бери посвященные вещи и то, что ты обещал отдать по обету, и приходи на место, которое выберет Господь.
  • Восточный перевод - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, vous prendrez les animaux consacrés qui sont à vous et ce que vous avez fait vœu d’offrir, et vous les amènerez au lieu que l’Eternel choisira.
  • リビングバイブル - 誓いのささげ物や焼き尽くすいけにえなど、主へのささげ物は主の選ばれる場所に持って来なければなりません。あなたの神、主の祭壇の上でいけにえとするのです。こうして血は祭壇に注ぎ、肉は食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
  • Hoffnung für alle - Eure Opfergaben aber und alles, was ihr dem Herrn versprochen habt, müsst ihr an den Ort bringen, den er auswählen wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng các sinh vật đem dâng lên cũng như các lễ vật thề nguyện và sinh lễ thiêu, phải đem đến địa điểm mà Chúa Hằng Hữu đã chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ของถวายแด่พระเจ้าและสิ่งใดๆ ซึ่งท่านปฏิญาณไว้ จะต้องนำไปยังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จง​นำ​เครื่อง​สักการะ​บูชา​ที่​ท่าน​พึง​ถวาย และ​ของ​ที่​ท่าน​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ให้ ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เลือก
交叉引用
  • 撒母耳記上 1:21 - 以利加拿和他全家都上示羅去,要向耶和華獻年祭,並還所許的願。
  • 撒母耳記上 1:22 - 哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裏。」
  • 撒母耳記上 1:23 - 她丈夫以利加拿說:「就隨你的意行吧!可以等兒子斷了奶。但願耶和華應驗他的話。」於是婦人在家裏乳養兒子,直到斷了奶;
  • 撒母耳記上 1:24 - 既斷了奶,就把孩子帶上示羅,到了耶和華的殿;又帶了三隻公牛,一伊法細麵,一皮袋酒。(那時,孩子還小。)
  • 申命記 12:21 - 耶和華-你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裏吃。
  • 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都奉到那裏。
  • 申命記 12:11 - 那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華-你們神所選擇要立為他名的居所。
  • 申命記 12:17 - 你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裏吃。
  • 申命記 12:18 - 但要在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華-你神面前歡樂。
  • 創世記 28:20 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
  • 利未記 22:18 - 「你曉諭亞倫和他子孫,並以色列眾人說:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡獻供物,無論是所許的願,是甘心獻的,就是獻給耶和華作燔祭的,
  • 利未記 22:19 - 要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
  • 利未記 22:20 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 利未記 22:21 - 凡從牛羣或是羊羣中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是作甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。
  • 利未記 22:22 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 利未記 22:23 - 無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可作甘心祭獻上;用以還願,卻不蒙悅納。
  • 利未記 22:24 - 腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。
  • 利未記 22:25 - 這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受作你們神的食物獻上;因為這些都有損壞,有殘疾,不蒙悅納。」
  • 利未記 22:26 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 利未記 22:27 - 「才生的公牛,或是綿羊或是山羊,七天當跟着母;從第八天以後,可以當供物蒙悅納,作為耶和華的火祭。
  • 利未記 22:28 - 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 利未記 22:29 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 利未記 22:30 - 要當天吃,一點不可留到早晨。我是耶和華。
  • 利未記 22:31 - 「你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。
  • 利未記 22:32 - 你們不可褻瀆我的聖名;我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,
  • 利未記 22:33 - 把你們從埃及地領出來,作你們的神。我是耶和華。」
  • 詩篇 66:13 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 詩篇 66:15 - 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。(細拉)
  • 民數記 5:9 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
  • 民數記 5:10 - 各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」
  • 民數記 18:19 - 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永得的分。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約(鹽就是不廢壞的意思)。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
  • 新标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
  • 当代译本 - 你们要把圣物和还愿祭带到耶和华选定的地方。
  • 圣经新译本 - 只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
  • 中文标准译本 - 但你的那些圣物和你的还愿祭,你要带上,到耶和华所选择的地方去。
  • 现代标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
  • 和合本(拼音版) - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
  • New International Version - But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the Lord will choose.
  • New International Reader's Version - But go to the place the Lord will choose. Take with you the things you have set apart for him. Bring what you have promised to give him.
  • English Standard Version - But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the Lord will choose,
  • New Living Translation - “Take your sacred gifts and your offerings given to fulfill a vow to the place the Lord chooses.
  • The Message - And this: Lift high your Holy-Offerings and your Vow-Offerings and bring them to the place God designates. Sacrifice your Absolution-Offerings, the meat and blood, on the Altar of God, your God; pour out the blood of the Absolution-Offering on the Altar of God, your God; then you can go ahead and eat the meat.
  • Christian Standard Bible - “But you are to take the holy offerings you have and your vow offerings and go to the place the Lord chooses.
  • New American Standard Bible - Only your holy things which you may have and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • New King James Version - Only the holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
  • Amplified Bible - However, you shall take your holy things which you have [to offer] and your votive (pledged, vowed) offerings, you shall take them and go to the place which the Lord will choose.
  • American Standard Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
  • King James Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
  • New English Translation - Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.
  • World English Bible - Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Yahweh shall choose.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
  • 當代譯本 - 你們要把聖物和還願祭帶到耶和華選定的地方。
  • 聖經新譯本 - 只是你要把你應有的聖物和你的還願祭,都帶到耶和華選擇的地方去,
  • 呂振中譯本 - 不過你要將你所有的你那些分別為聖之物、和你的還願祭、都帶到永恆主所選擇的地方去,
  • 中文標準譯本 - 但你的那些聖物和你的還願祭,你要帶上,到耶和華所選擇的地方去。
  • 現代標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭,要奉到耶和華所選擇的地方去。
  • 文理和合譯本 - 惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
  • 文理委辦譯本 - 爾所許願、所奉獻之物、必攜至耶和華所簡之室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾所有之聖物、與許願所欲獻之祭、必攜至主所選之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Las cosas que hayas consagrado, y las ofrendas que hayas prometido, prepáralas y llévalas al lugar que el Señor habrá de elegir.
  • 현대인의 성경 - 그러나 거룩한 예물과 서약의 예물은 여호와께서 지정하신 곳으로 가지고 가야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Но бери посвященные вещи и то, что ты обещал отдать по обету, и приходи на место, которое выберет Господь.
  • Восточный перевод - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, vous prendrez les animaux consacrés qui sont à vous et ce que vous avez fait vœu d’offrir, et vous les amènerez au lieu que l’Eternel choisira.
  • リビングバイブル - 誓いのささげ物や焼き尽くすいけにえなど、主へのささげ物は主の選ばれる場所に持って来なければなりません。あなたの神、主の祭壇の上でいけにえとするのです。こうして血は祭壇に注ぎ、肉は食べなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
  • Hoffnung für alle - Eure Opfergaben aber und alles, was ihr dem Herrn versprochen habt, müsst ihr an den Ort bringen, den er auswählen wird!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng các sinh vật đem dâng lên cũng như các lễ vật thề nguyện và sinh lễ thiêu, phải đem đến địa điểm mà Chúa Hằng Hữu đã chọn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ของถวายแด่พระเจ้าและสิ่งใดๆ ซึ่งท่านปฏิญาณไว้ จะต้องนำไปยังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จง​นำ​เครื่อง​สักการะ​บูชา​ที่​ท่าน​พึง​ถวาย และ​ของ​ที่​ท่าน​สัญญา​ว่า​จะ​มอบ​ให้ ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เลือก
  • 撒母耳記上 1:21 - 以利加拿和他全家都上示羅去,要向耶和華獻年祭,並還所許的願。
  • 撒母耳記上 1:22 - 哈拿卻沒有上去,對丈夫說:「等孩子斷了奶,我便帶他上去朝見耶和華,使他永遠住在那裏。」
  • 撒母耳記上 1:23 - 她丈夫以利加拿說:「就隨你的意行吧!可以等兒子斷了奶。但願耶和華應驗他的話。」於是婦人在家裏乳養兒子,直到斷了奶;
  • 撒母耳記上 1:24 - 既斷了奶,就把孩子帶上示羅,到了耶和華的殿;又帶了三隻公牛,一伊法細麵,一皮袋酒。(那時,孩子還小。)
  • 申命記 12:21 - 耶和華-你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛羊取些宰了,可以隨心所欲在你城裏吃。
  • 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都奉到那裏。
  • 申命記 12:11 - 那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物,和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華-你們神所選擇要立為他名的居所。
  • 申命記 12:17 - 你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛羣羊羣中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城裏吃。
  • 申命記 12:18 - 但要在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華-你神面前歡樂。
  • 創世記 28:20 - 雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
  • 利未記 22:18 - 「你曉諭亞倫和他子孫,並以色列眾人說:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡獻供物,無論是所許的願,是甘心獻的,就是獻給耶和華作燔祭的,
  • 利未記 22:19 - 要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
  • 利未記 22:20 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 利未記 22:21 - 凡從牛羣或是羊羣中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是作甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。
  • 利未記 22:22 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 利未記 22:23 - 無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可作甘心祭獻上;用以還願,卻不蒙悅納。
  • 利未記 22:24 - 腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。
  • 利未記 22:25 - 這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受作你們神的食物獻上;因為這些都有損壞,有殘疾,不蒙悅納。」
  • 利未記 22:26 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 利未記 22:27 - 「才生的公牛,或是綿羊或是山羊,七天當跟着母;從第八天以後,可以當供物蒙悅納,作為耶和華的火祭。
  • 利未記 22:28 - 無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
  • 利未記 22:29 - 你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
  • 利未記 22:30 - 要當天吃,一點不可留到早晨。我是耶和華。
  • 利未記 22:31 - 「你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。
  • 利未記 22:32 - 你們不可褻瀆我的聖名;我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,
  • 利未記 22:33 - 把你們從埃及地領出來,作你們的神。我是耶和華。」
  • 詩篇 66:13 - 我要用燔祭進你的殿, 向你還我的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
  • 詩篇 66:15 - 我要把肥牛作燔祭, 將公羊的香祭獻給你, 又把公牛和山羊獻上。(細拉)
  • 民數記 5:9 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
  • 民數記 5:10 - 各人所分別為聖的物,無論是甚麼,都要歸給祭司。」
  • 民數記 18:19 - 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永得的分。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約(鹽就是不廢壞的意思)。」
圣经
资源
计划
奉献