逐节对照
- 當代譯本 - 你們要把聖物和還願祭帶到耶和華選定的地方。
- 新标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
- 当代译本 - 你们要把圣物和还愿祭带到耶和华选定的地方。
- 圣经新译本 - 只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
- 中文标准译本 - 但你的那些圣物和你的还愿祭,你要带上,到耶和华所选择的地方去。
- 现代标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
- 和合本(拼音版) - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
- New International Version - But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the Lord will choose.
- New International Reader's Version - But go to the place the Lord will choose. Take with you the things you have set apart for him. Bring what you have promised to give him.
- English Standard Version - But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the Lord will choose,
- New Living Translation - “Take your sacred gifts and your offerings given to fulfill a vow to the place the Lord chooses.
- The Message - And this: Lift high your Holy-Offerings and your Vow-Offerings and bring them to the place God designates. Sacrifice your Absolution-Offerings, the meat and blood, on the Altar of God, your God; pour out the blood of the Absolution-Offering on the Altar of God, your God; then you can go ahead and eat the meat.
- Christian Standard Bible - “But you are to take the holy offerings you have and your vow offerings and go to the place the Lord chooses.
- New American Standard Bible - Only your holy things which you may have and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
- New King James Version - Only the holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
- Amplified Bible - However, you shall take your holy things which you have [to offer] and your votive (pledged, vowed) offerings, you shall take them and go to the place which the Lord will choose.
- American Standard Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
- King James Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
- New English Translation - Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.
- World English Bible - Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Yahweh shall choose.
- 新標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
- 聖經新譯本 - 只是你要把你應有的聖物和你的還願祭,都帶到耶和華選擇的地方去,
- 呂振中譯本 - 不過你要將你所有的你那些分別為聖之物、和你的還願祭、都帶到永恆主所選擇的地方去,
- 中文標準譯本 - 但你的那些聖物和你的還願祭,你要帶上,到耶和華所選擇的地方去。
- 現代標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭,要奉到耶和華所選擇的地方去。
- 文理和合譯本 - 惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
- 文理委辦譯本 - 爾所許願、所奉獻之物、必攜至耶和華所簡之室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾所有之聖物、與許願所欲獻之祭、必攜至主所選之處、
- Nueva Versión Internacional - »Las cosas que hayas consagrado, y las ofrendas que hayas prometido, prepáralas y llévalas al lugar que el Señor habrá de elegir.
- 현대인의 성경 - 그러나 거룩한 예물과 서약의 예물은 여호와께서 지정하신 곳으로 가지고 가야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Но бери посвященные вещи и то, что ты обещал отдать по обету, и приходи на место, которое выберет Господь.
- Восточный перевод - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, vous prendrez les animaux consacrés qui sont à vous et ce que vous avez fait vœu d’offrir, et vous les amènerez au lieu que l’Eternel choisira.
- リビングバイブル - 誓いのささげ物や焼き尽くすいけにえなど、主へのささげ物は主の選ばれる場所に持って来なければなりません。あなたの神、主の祭壇の上でいけにえとするのです。こうして血は祭壇に注ぎ、肉は食べなさい。
- Nova Versão Internacional - “Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
- Hoffnung für alle - Eure Opfergaben aber und alles, was ihr dem Herrn versprochen habt, müsst ihr an den Ort bringen, den er auswählen wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng các sinh vật đem dâng lên cũng như các lễ vật thề nguyện và sinh lễ thiêu, phải đem đến địa điểm mà Chúa Hằng Hữu đã chọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ของถวายแด่พระเจ้าและสิ่งใดๆ ซึ่งท่านปฏิญาณไว้ จะต้องนำไปยังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านจงนำเครื่องสักการะบูชาที่ท่านพึงถวาย และของที่ท่านสัญญาว่าจะมอบให้ ไปยังที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าจะเลือก
交叉引用
- 撒母耳記上 1:21 - 第二年,以利加拿帶全家人前往示羅,向耶和華獻年祭並還所許的願。
- 撒母耳記上 1:22 - 哈娜沒有跟他們同去,她告訴丈夫說:「孩子斷奶以後,我會把他帶去獻給耶和華,讓他永遠住在那裡。」
- 撒母耳記上 1:23 - 以利加拿說:「就依你的意思吧。可以等孩子斷了奶再去。願耶和華成就祂的應許。」於是,她就留在家中哺養孩子,直到孩子斷奶。
- 撒母耳記上 1:24 - 孩子斷奶以後,她就把年幼的孩子帶到示羅耶和華的殿,並帶去三頭公牛、十公斤麵粉和一袋酒。
- 申命記 12:21 - 如果你們的上帝耶和華選定的敬拜場所離你們太遠,你們可以在自己的城裡,按照我的吩咐,隨時宰殺耶和華賜給你們的牛羊吃,
- 申命記 12:6 - 把你們的燔祭及其他祭物、十一奉獻、舉祭、還願祭、自願獻的祭和頭生的牛羊帶到那裡。
- 申命記 12:11 - 你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭,帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
- 申命記 12:17 - 不可在你們的城裡吃十一奉獻的穀物、新酒和油、頭生的牛羊、還願祭、自願獻的祭和舉祭;
- 申命記 12:18 - 要在你們的上帝耶和華選定的地方,與兒女、僕婢及同城的利未人一起在你們的上帝耶和華面前吃。要為你們所做的一切,在你們的上帝耶和華面前歡喜快樂。
- 創世記 28:20 - 雅各許願說:「如果上帝與我同在,一路保護我,供給我衣食,
- 利未記 22:18 - 「你要告訴亞倫父子們及所有以色列人:任何以色列人或寄居在以色列的外族人,若向耶和華獻燔祭,無論是為了還願還是出於自願,
- 利未記 22:19 - 都必須獻毫無殘疾的公牛、公綿羊或公山羊才能蒙悅納。
- 利未記 22:20 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
- 利未記 22:21 - 如果有人為了還願或自願獻牛羊作平安祭給耶和華,必須獻毫無殘疾的牛羊才能蒙悅納。
- 利未記 22:22 - 不可獻給耶和華瞎眼的、傷殘的、斷肢的、長疥癬的牲畜,也不可把這些牲畜獻給耶和華作火祭。
- 利未記 22:23 - 至於畸形或發育不全的公牛或綿羊羔,可以用作自願獻的祭,但用作還願祭將不蒙悅納。
- 利未記 22:24 - 不可獻給耶和華睪丸受損、被壓碎、破裂或被閹割的牲畜。在你們境內不可做這樣的事,
- 利未記 22:25 - 也不可從外族人手中接受這類牲畜,來獻給你們的上帝作食物。因為這些牲畜是畸形的、殘疾的,不蒙悅納。」
- 利未記 22:26 - 耶和華對摩西說:
- 利未記 22:27 - 「剛出生的牛、綿羊或山羊,前七天要與母親在一起。從第八天起,把牠們獻給我作火祭必蒙悅納。
- 利未記 22:28 - 不可在同一天內宰殺母牛和小牛或母羊和小羊。
- 利未記 22:29 - 你們獻感恩祭給耶和華時,要使你們所獻的蒙悅納。
- 利未記 22:30 - 要當天吃完祭物,不可留到早晨。我是耶和華。
- 利未記 22:31 - 你們要遵行我的一切誡命。我是耶和華。
- 利未記 22:32 - 不可褻瀆我的聖名,我要在以色列人中被尊為聖,我是使你們聖潔的耶和華。
- 利未記 22:33 - 我領你們離開埃及,是要做你們的上帝。我是耶和華。」
- 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭來到你殿中, 履行我向你許的誓言,
- 詩篇 66:14 - 就是我在危難中開口許下的誓言。
- 詩篇 66:15 - 我要獻上肥美的牲畜, 以公綿羊作馨香之祭獻給你, 我要獻上公牛和山羊。(細拉)
- 民數記 5:9 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
- 民數記 5:10 - 各人奉獻的聖物,無論是什麼,都要歸祭司所有。」
- 民數記 18:19 - 以色列人獻給耶和華的聖物中,我把舉祭賜給你和你的兒女,作為你們永遠當得的份,這是我與你及你的後代所立的永世之約。」