逐节对照
- 当代译本 - 你们要把圣物和还愿祭带到耶和华选定的地方。
- 新标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是你分别为圣的物和你所还的愿,都要带到耶和华所选择的地方去。
- 圣经新译本 - 只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
- 中文标准译本 - 但你的那些圣物和你的还愿祭,你要带上,到耶和华所选择的地方去。
- 现代标点和合本 - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
- 和合本(拼音版) - 只是你分别为圣的物和你的还愿祭,要奉到耶和华所选择的地方去。
- New International Version - But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the Lord will choose.
- New International Reader's Version - But go to the place the Lord will choose. Take with you the things you have set apart for him. Bring what you have promised to give him.
- English Standard Version - But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the Lord will choose,
- New Living Translation - “Take your sacred gifts and your offerings given to fulfill a vow to the place the Lord chooses.
- The Message - And this: Lift high your Holy-Offerings and your Vow-Offerings and bring them to the place God designates. Sacrifice your Absolution-Offerings, the meat and blood, on the Altar of God, your God; pour out the blood of the Absolution-Offering on the Altar of God, your God; then you can go ahead and eat the meat.
- Christian Standard Bible - “But you are to take the holy offerings you have and your vow offerings and go to the place the Lord chooses.
- New American Standard Bible - Only your holy things which you may have and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
- New King James Version - Only the holy things which you have, and your vowed offerings, you shall take and go to the place which the Lord chooses.
- Amplified Bible - However, you shall take your holy things which you have [to offer] and your votive (pledged, vowed) offerings, you shall take them and go to the place which the Lord will choose.
- American Standard Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
- King James Version - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
- New English Translation - Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose.
- World English Bible - Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which Yahweh shall choose.
- 新標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是你分別為聖的物和你所還的願,都要帶到耶和華所選擇的地方去。
- 當代譯本 - 你們要把聖物和還願祭帶到耶和華選定的地方。
- 聖經新譯本 - 只是你要把你應有的聖物和你的還願祭,都帶到耶和華選擇的地方去,
- 呂振中譯本 - 不過你要將你所有的你那些分別為聖之物、和你的還願祭、都帶到永恆主所選擇的地方去,
- 中文標準譯本 - 但你的那些聖物和你的還願祭,你要帶上,到耶和華所選擇的地方去。
- 現代標點和合本 - 只是你分別為聖的物和你的還願祭,要奉到耶和華所選擇的地方去。
- 文理和合譯本 - 惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
- 文理委辦譯本 - 爾所許願、所奉獻之物、必攜至耶和華所簡之室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾所有之聖物、與許願所欲獻之祭、必攜至主所選之處、
- Nueva Versión Internacional - »Las cosas que hayas consagrado, y las ofrendas que hayas prometido, prepáralas y llévalas al lugar que el Señor habrá de elegir.
- 현대인의 성경 - 그러나 거룩한 예물과 서약의 예물은 여호와께서 지정하신 곳으로 가지고 가야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Но бери посвященные вещи и то, что ты обещал отдать по обету, и приходи на место, которое выберет Господь.
- Восточный перевод - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, vous prendrez les animaux consacrés qui sont à vous et ce que vous avez fait vœu d’offrir, et vous les amènerez au lieu que l’Eternel choisira.
- リビングバイブル - 誓いのささげ物や焼き尽くすいけにえなど、主へのささげ物は主の選ばれる場所に持って来なければなりません。あなたの神、主の祭壇の上でいけにえとするのです。こうして血は祭壇に注ぎ、肉は食べなさい。
- Nova Versão Internacional - “Todavia, apanhem os seus objetos consagrados e o que, em voto, tiverem prometido e dirijam-se ao local que o Senhor escolher.
- Hoffnung für alle - Eure Opfergaben aber und alles, was ihr dem Herrn versprochen habt, müsst ihr an den Ort bringen, den er auswählen wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng các sinh vật đem dâng lên cũng như các lễ vật thề nguyện và sinh lễ thiêu, phải đem đến địa điểm mà Chúa Hằng Hữu đã chọn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ของถวายแด่พระเจ้าและสิ่งใดๆ ซึ่งท่านปฏิญาณไว้ จะต้องนำไปยังสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านจงนำเครื่องสักการะบูชาที่ท่านพึงถวาย และของที่ท่านสัญญาว่าจะมอบให้ ไปยังที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าจะเลือก
交叉引用
- 撒母耳记上 1:21 - 第二年,以利加拿带全家人前往示罗,向耶和华献年祭并还所许的愿。
- 撒母耳记上 1:22 - 哈娜没有跟他们同去,她告诉丈夫说:“孩子断奶以后,我会把他带去献给耶和华,让他永远住在那里。”
- 撒母耳记上 1:23 - 以利加拿说:“就依你的意思吧。可以等孩子断了奶再去。愿耶和华成就祂的应许。”于是,她就留在家中哺养孩子,直到孩子断奶。
- 撒母耳记上 1:24 - 孩子断奶以后,她就把年幼的孩子带到示罗耶和华的殿,并带去三头公牛、十公斤面粉和一袋酒。
- 申命记 12:21 - 如果你们的上帝耶和华选定的敬拜场所离你们太远,你们可以在自己的城里,按照我的吩咐,随时宰杀耶和华赐给你们的牛羊吃,
- 申命记 12:6 - 把你们的燔祭及其他祭物、十一奉献、举祭、还愿祭、自愿献的祭和头生的牛羊带到那里。
- 申命记 12:11 - 你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
- 申命记 12:17 - 不可在你们的城里吃十一奉献的谷物、新酒和油、头生的牛羊、还愿祭、自愿献的祭和举祭;
- 申命记 12:18 - 要在你们的上帝耶和华选定的地方,与儿女、仆婢及同城的利未人一起在你们的上帝耶和华面前吃。要为你们所做的一切,在你们的上帝耶和华面前欢喜快乐。
- 创世记 28:20 - 雅各许愿说:“如果上帝与我同在,一路保护我,供给我衣食,
- 利未记 22:18 - “你要告诉亚伦父子们及所有以色列人:任何以色列人或寄居在以色列的外族人,若向耶和华献燔祭,无论是为了还愿还是出于自愿,
- 利未记 22:19 - 都必须献毫无残疾的公牛、公绵羊或公山羊才能蒙悦纳。
- 利未记 22:20 - 不可献有残疾的,因为不蒙悦纳。
- 利未记 22:21 - 如果有人为了还愿或自愿献牛羊作平安祭给耶和华,必须献毫无残疾的牛羊才能蒙悦纳。
- 利未记 22:22 - 不可献给耶和华瞎眼的、伤残的、断肢的、长疥癣的牲畜,也不可把这些牲畜献给耶和华作火祭。
- 利未记 22:23 - 至于畸形或发育不全的公牛或绵羊羔,可以用作自愿献的祭,但用作还愿祭将不蒙悦纳。
- 利未记 22:24 - 不可献给耶和华睪丸受损、被压碎、破裂或被阉割的牲畜。在你们境内不可做这样的事,
- 利未记 22:25 - 也不可从外族人手中接受这类牲畜,来献给你们的上帝作食物。因为这些牲畜是畸形的、残疾的,不蒙悦纳。”
- 利未记 22:26 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 22:27 - “刚出生的牛、绵羊或山羊,前七天要与母亲在一起。从第八天起,把它们献给我作火祭必蒙悦纳。
- 利未记 22:28 - 不可在同一天内宰杀母牛和小牛或母羊和小羊。
- 利未记 22:29 - 你们献感恩祭给耶和华时,要使你们所献的蒙悦纳。
- 利未记 22:30 - 要当天吃完祭物,不可留到早晨。我是耶和华。
- 利未记 22:31 - 你们要遵行我的一切诫命。我是耶和华。
- 利未记 22:32 - 不可亵渎我的圣名,我要在以色列人中被尊为圣,我是使你们圣洁的耶和华。
- 利未记 22:33 - 我领你们离开埃及,是要做你们的上帝。我是耶和华。”
- 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你殿中, 履行我向你许的誓言,
- 诗篇 66:14 - 就是我在危难中开口许下的誓言。
- 诗篇 66:15 - 我要献上肥美的牲畜, 以公绵羊作馨香之祭献给你, 我要献上公牛和山羊。(细拉)
- 民数记 5:9 - 以色列人带来奉献的一切圣物都要归祭司所有。
- 民数记 5:10 - 各人奉献的圣物,无论是什么,都要归祭司所有。”
- 民数记 18:19 - 以色列人献给耶和华的圣物中,我把举祭赐给你和你的儿女,作为你们永远当得的份,这是我与你及你的后代所立的永世之约。”