逐节对照
- New English Translation - You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight.
- 新标点和合本 - 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不可吃血,好让你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 不可吃血,好让你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
- 当代译本 - 你们要做耶和华视为正的事——不可吃血,以便你们及子孙凡事顺利。
- 圣经新译本 - 你不可吃血,好使你和你的子子孙孙得享福乐,因为你行了耶和华看为正的事。
- 中文标准译本 - 你不可吃血,好让你和你的后代子孙蒙福,你是做耶和华眼中看为正的事。
- 现代标点和合本 - 不可吃血,这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
- 和合本(拼音版) - 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
- New International Version - Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the Lord.
- New International Reader's Version - Don’t eat it. Then things will go well with you and your children after you. You will be doing what is right in the eyes of the Lord.
- English Standard Version - You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
- New Living Translation - Do not consume the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the Lord.
- Christian Standard Bible - Do not eat it, so that you and your children after you will prosper, because you will be doing what is right in the Lord’s sight.
- New American Standard Bible - You shall not eat it, so that it may go well for you and your sons after you, since you will be doing what is right in the sight of the Lord.
- New King James Version - You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
- Amplified Bible - You shall not eat it, so that all may be well with you and with your children after you, because you will be doing what is right in the sight of the Lord.
- American Standard Version - Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
- King James Version - Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.
- World English Bible - You shall not eat it, that it may go well with you and with your children after you, when you do that which is right in Yahweh’s eyes.
- 新標點和合本 - 不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可吃血,好讓你和你的子孫可以得福,因為你行了耶和華眼中看為正的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不可吃血,好讓你和你的子孫可以得福,因為你行了耶和華眼中看為正的事。
- 當代譯本 - 你們要做耶和華視為正的事——不可吃血,以便你們及子孫凡事順利。
- 聖經新譯本 - 你不可吃血,好使你和你的子子孫孫得享福樂,因為你行了耶和華看為正的事。
- 呂振中譯本 - 你不可喫血,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主所看為對的事、而平安順遂。
- 中文標準譯本 - 你不可吃血,好讓你和你的後代子孫蒙福,你是做耶和華眼中看為正的事。
- 現代標點和合本 - 不可吃血,這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
- 文理和合譯本 - 毋食之、以行耶和華所視為正者、而享福祉、爰及子孫、
- 文理委辦譯本 - 毋得食之、如是爾行善於耶和華前、可享福祉、爰及子孫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋食之、如是、爾行善於主前、爾及子孫可得福祉、
- Nueva Versión Internacional - No comas la sangre, para que te vaya bien a ti y a tu descendencia, pues estarás haciendo lo recto a los ojos del Señor.
- 현대인의 성경 - 여러분이 그렇게 하면 여호와께서 기뻐하실 것이며 여러분과 여러분의 후손이 복을 누리게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Не ешь ее, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа.
- Восточный перевод - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en consommerez pas afin d’être heureux, vous et vos descendants après vous, pour avoir fait ce que l’Eternel considère comme juste.
- Nova Versão Internacional - Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é justo perante o Senhor.
- Hoffnung für alle - So verhaltet ihr euch in den Augen des Herrn richtig und werdet es gut haben, ihr und eure Nachkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêng cữ máu là một điều chính đáng dưới mắt Chúa, và nhờ vậy anh em và con cháu mình sẽ được may mắn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารับประทานเลือด เพื่อจะเป็นผลดีแก่ท่านและบุตรหลาน เนื่องจากท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ารับประทานเลือด แล้วทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดีสำหรับท่านและลูกหลานที่เกิดมาภายหลังท่าน เมื่อท่านประพฤติตามสิ่งที่ถูกที่ควรตามสายตาพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Deuteronomy 12:28 - Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
- Psalms 112:2 - His descendants will be powerful on the earth; the godly will be blessed.
- Isaiah 48:18 - If only you had obeyed my commandments, prosperity would have flowed to you like a river, deliverance would have come to you like the waves of the sea.
- Isaiah 48:19 - Your descendants would have been as numerous as sand, and your children like its granules. Their name would not have been cut off and eliminated from my presence.
- Ecclesiastes 2:26 - For to the one who pleases him, God gives wisdom, knowledge, and joy, but to the sinner, he gives the task of amassing wealth – only to give it to the one who pleases God. This task of the wicked is futile – like chasing the wind!
- Ezekiel 33:25 - Therefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: You eat the meat with the blood still in it, pray to your idols, and shed blood. Do you really think you will possess the land?
- Deuteronomy 5:16 - Honor your father and your mother just as the Lord your God has commanded you to do, so that your days may be extended and that it may go well with you in the land that he is about to give you.
- Deuteronomy 6:18 - Do whatever is proper and good before the Lord so that it may go well with you and that you may enter and occupy the good land that he promised your ancestors,
- Deuteronomy 13:18 - Thus you must obey the Lord your God, keeping all his commandments that I am giving you today and doing what is right before him.
- Deuteronomy 4:40 - Keep his statutes and commandments that I am setting forth today so that it may go well with you and your descendants and that you may enjoy longevity in the land that the Lord your God is about to give you as a permanent possession.
- 1 Kings 11:38 - You must obey all I command you to do, follow my instructions, do what I approve, and keep my rules and commandments, like my servant David did. Then I will be with you and establish for you a lasting dynasty, as I did for David; I will give you Israel.
- Exodus 15:26 - He said, “If you will diligently obey the Lord your God, and do what is right in his sight, and pay attention to his commandments, and keep all his statutes, then all the diseases that I brought on the Egyptians I will not bring on you, for I, the Lord, am your healer.”
- Isaiah 3:10 - Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.