Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Do not eat it, so that you and your children after you will prosper, because you will be doing what is right in the Lord’s sight.
  • 新标点和合本 - 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可吃血,好让你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可吃血,好让你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
  • 当代译本 - 你们要做耶和华视为正的事——不可吃血,以便你们及子孙凡事顺利。
  • 圣经新译本 - 你不可吃血,好使你和你的子子孙孙得享福乐,因为你行了耶和华看为正的事。
  • 中文标准译本 - 你不可吃血,好让你和你的后代子孙蒙福,你是做耶和华眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 不可吃血,这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
  • 和合本(拼音版) - 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
  • New International Version - Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version - Don’t eat it. Then things will go well with you and your children after you. You will be doing what is right in the eyes of the Lord.
  • English Standard Version - You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
  • New Living Translation - Do not consume the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall not eat it, so that it may go well for you and your sons after you, since you will be doing what is right in the sight of the Lord.
  • New King James Version - You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
  • Amplified Bible - You shall not eat it, so that all may be well with you and with your children after you, because you will be doing what is right in the sight of the Lord.
  • American Standard Version - Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
  • King James Version - Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.
  • New English Translation - You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight.
  • World English Bible - You shall not eat it, that it may go well with you and with your children after you, when you do that which is right in Yahweh’s eyes.
  • 新標點和合本 - 不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可吃血,好讓你和你的子孫可以得福,因為你行了耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可吃血,好讓你和你的子孫可以得福,因為你行了耶和華眼中看為正的事。
  • 當代譯本 - 你們要做耶和華視為正的事——不可吃血,以便你們及子孫凡事順利。
  • 聖經新譯本 - 你不可吃血,好使你和你的子子孫孫得享福樂,因為你行了耶和華看為正的事。
  • 呂振中譯本 - 你不可喫血,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主所看為對的事、而平安順遂。
  • 中文標準譯本 - 你不可吃血,好讓你和你的後代子孫蒙福,你是做耶和華眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 不可吃血,這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
  • 文理和合譯本 - 毋食之、以行耶和華所視為正者、而享福祉、爰及子孫、
  • 文理委辦譯本 - 毋得食之、如是爾行善於耶和華前、可享福祉、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋食之、如是、爾行善於主前、爾及子孫可得福祉、
  • Nueva Versión Internacional - No comas la sangre, para que te vaya bien a ti y a tu descendencia, pues estarás haciendo lo recto a los ojos del Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 그렇게 하면 여호와께서 기뻐하실 것이며 여러분과 여러분의 후손이 복을 누리게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ешь ее, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа.
  • Восточный перевод - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en consommerez pas afin d’être heureux, vous et vos descendants après vous, pour avoir fait ce que l’Eternel considère comme juste.
  • Nova Versão Internacional - Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é justo perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So verhaltet ihr euch in den Augen des Herrn richtig und werdet es gut haben, ihr und eure Nachkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêng cữ máu là một điều chính đáng dưới mắt Chúa, và nhờ vậy anh em và con cháu mình sẽ được may mắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารับประทานเลือด เพื่อจะเป็นผลดีแก่ท่านและบุตรหลาน เนื่องจากท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รับประทาน​เลือด แล้ว​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ที่​เกิด​มา​ภาย​หลัง​ท่าน เมื่อ​ท่าน​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​ที่​ถูก​ที่​ควร​ตาม​สายตา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Deuteronomy 12:28 - Be careful to obey all these things I command you, so that you and your children after you may prosper forever, because you will be doing what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • Psalms 112:2 - His descendants will be powerful in the land; the generation of the upright will be blessed.
  • Isaiah 48:18 - If only you had paid attention to my commands. Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
  • Isaiah 48:19 - Your descendants would have been as countless as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from my presence.
  • Ecclesiastes 2:26 - For to the person who is pleasing in his sight, he gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives the task of gathering and accumulating in order to give to the one who is pleasing in God’s sight. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • Ezekiel 33:25 - Therefore say to them, ‘This is what the Lord God says: You eat meat with blood in it, you look to your idols, and you shed blood. Should you then receive possession of the land?
  • Deuteronomy 5:16 - Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and so that you may prosper in the land the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 6:18 - Do what is right and good in the Lord’s sight, so that you may prosper and so that you may enter and possess the good land the Lord your God swore to give your ancestors,
  • Deuteronomy 13:18 - This will occur if you obey the Lord your God, keeping all his commands I am giving you today, doing what is right in the sight of the Lord your God.
  • Deuteronomy 4:40 - Keep his statutes and commands, which I am giving you today, so that you and your children after you may prosper and so that you may live long in the land the Lord your God is giving you for all time.”
  • 1 Kings 11:38 - “‘After that, if you obey all I command you, walk in my ways, and do what is right in my sight in order to keep my statutes and my commands as my servant David did, I will be with you. I will build you a lasting dynasty just as I built for David, and I will give you Israel.
  • Exodus 15:26 - He said, “If you will carefully obey the Lord your God, do what is right in his sight, pay attention to his commands, and keep all his statutes, I will not inflict any illnesses on you that I inflicted on the Egyptians. For I am the Lord who heals you.”
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Do not eat it, so that you and your children after you will prosper, because you will be doing what is right in the Lord’s sight.
  • 新标点和合本 - 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可吃血,好让你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可吃血,好让你和你的子孙可以得福,因为你行了耶和华眼中看为正的事。
  • 当代译本 - 你们要做耶和华视为正的事——不可吃血,以便你们及子孙凡事顺利。
  • 圣经新译本 - 你不可吃血,好使你和你的子子孙孙得享福乐,因为你行了耶和华看为正的事。
  • 中文标准译本 - 你不可吃血,好让你和你的后代子孙蒙福,你是做耶和华眼中看为正的事。
  • 现代标点和合本 - 不可吃血,这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
  • 和合本(拼音版) - 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
  • New International Version - Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version - Don’t eat it. Then things will go well with you and your children after you. You will be doing what is right in the eyes of the Lord.
  • English Standard Version - You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
  • New Living Translation - Do not consume the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the Lord.
  • New American Standard Bible - You shall not eat it, so that it may go well for you and your sons after you, since you will be doing what is right in the sight of the Lord.
  • New King James Version - You shall not eat it, that it may go well with you and your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.
  • Amplified Bible - You shall not eat it, so that all may be well with you and with your children after you, because you will be doing what is right in the sight of the Lord.
  • American Standard Version - Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.
  • King James Version - Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.
  • New English Translation - You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight.
  • World English Bible - You shall not eat it, that it may go well with you and with your children after you, when you do that which is right in Yahweh’s eyes.
  • 新標點和合本 - 不可吃血。這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可吃血,好讓你和你的子孫可以得福,因為你行了耶和華眼中看為正的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可吃血,好讓你和你的子孫可以得福,因為你行了耶和華眼中看為正的事。
  • 當代譯本 - 你們要做耶和華視為正的事——不可吃血,以便你們及子孫凡事順利。
  • 聖經新譯本 - 你不可吃血,好使你和你的子子孫孫得享福樂,因為你行了耶和華看為正的事。
  • 呂振中譯本 - 你不可喫血,好使你和你以後的子孫都因你行永恆主所看為對的事、而平安順遂。
  • 中文標準譯本 - 你不可吃血,好讓你和你的後代子孫蒙福,你是做耶和華眼中看為正的事。
  • 現代標點和合本 - 不可吃血,這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。
  • 文理和合譯本 - 毋食之、以行耶和華所視為正者、而享福祉、爰及子孫、
  • 文理委辦譯本 - 毋得食之、如是爾行善於耶和華前、可享福祉、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋食之、如是、爾行善於主前、爾及子孫可得福祉、
  • Nueva Versión Internacional - No comas la sangre, para que te vaya bien a ti y a tu descendencia, pues estarás haciendo lo recto a los ojos del Señor.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 그렇게 하면 여호와께서 기뻐하실 것이며 여러분과 여러분의 후손이 복을 누리게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Не ешь ее, чтобы с тобой и с твоими детьми после тебя все было благополучно, потому что так ты будешь поступать правильно в глазах Господа.
  • Восточный перевод - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en consommerez pas afin d’être heureux, vous et vos descendants après vous, pour avoir fait ce que l’Eternel considère comme juste.
  • Nova Versão Internacional - Não o comam, para que tudo vá bem com vocês e com os seus filhos, porque estarão fazendo o que é justo perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So verhaltet ihr euch in den Augen des Herrn richtig und werdet es gut haben, ihr und eure Nachkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêng cữ máu là một điều chính đáng dưới mắt Chúa, và nhờ vậy anh em và con cháu mình sẽ được may mắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ารับประทานเลือด เพื่อจะเป็นผลดีแก่ท่านและบุตรหลาน เนื่องจากท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รับประทาน​เลือด แล้ว​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน​และ​ลูก​หลาน​ที่​เกิด​มา​ภาย​หลัง​ท่าน เมื่อ​ท่าน​ประพฤติ​ตาม​สิ่ง​ที่​ถูก​ที่​ควร​ตาม​สายตา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Deuteronomy 12:28 - Be careful to obey all these things I command you, so that you and your children after you may prosper forever, because you will be doing what is good and right in the sight of the Lord your God.
  • Psalms 112:2 - His descendants will be powerful in the land; the generation of the upright will be blessed.
  • Isaiah 48:18 - If only you had paid attention to my commands. Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
  • Isaiah 48:19 - Your descendants would have been as countless as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from my presence.
  • Ecclesiastes 2:26 - For to the person who is pleasing in his sight, he gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives the task of gathering and accumulating in order to give to the one who is pleasing in God’s sight. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • Ezekiel 33:25 - Therefore say to them, ‘This is what the Lord God says: You eat meat with blood in it, you look to your idols, and you shed blood. Should you then receive possession of the land?
  • Deuteronomy 5:16 - Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, so that you may live long and so that you may prosper in the land the Lord your God is giving you.
  • Deuteronomy 6:18 - Do what is right and good in the Lord’s sight, so that you may prosper and so that you may enter and possess the good land the Lord your God swore to give your ancestors,
  • Deuteronomy 13:18 - This will occur if you obey the Lord your God, keeping all his commands I am giving you today, doing what is right in the sight of the Lord your God.
  • Deuteronomy 4:40 - Keep his statutes and commands, which I am giving you today, so that you and your children after you may prosper and so that you may live long in the land the Lord your God is giving you for all time.”
  • 1 Kings 11:38 - “‘After that, if you obey all I command you, walk in my ways, and do what is right in my sight in order to keep my statutes and my commands as my servant David did, I will be with you. I will build you a lasting dynasty just as I built for David, and I will give you Israel.
  • Exodus 15:26 - He said, “If you will carefully obey the Lord your God, do what is right in his sight, pay attention to his commands, and keep all his statutes, I will not inflict any illnesses on you that I inflicted on the Egyptians. For I am the Lord who heals you.”
  • Isaiah 3:10 - Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.
圣经
资源
计划
奉献