Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 当耶和华你的神照着他向你所应许的,扩张你的边界时,你心里渴望吃肉说“我要吃肉”,你就可以随心所愿地吃肉。
  • 新标点和合本 - “耶和华你的 神照他所应许扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲地吃肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝照他的应许扩张你疆土的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲吃肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神照他的应许扩张你疆土的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲吃肉。
  • 当代译本 - “你们的上帝耶和华按照祂的应许扩展你们的疆域后,你们若想吃肉,随时都可以吃。
  • 圣经新译本 - “耶和华你的 神,照着他应许你的,扩张了你的境界的时候,如果你因心里渴想吃肉,说:‘我想吃肉。’那么,你就可以随意吃肉。
  • 现代标点和合本 - “耶和华你的神照他所应许扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说‘我要吃肉’,就可以随心所欲地吃肉。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华你的上帝照他所应许,扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲地吃肉。
  • New International Version - When the Lord your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, “I would like some meat,” then you may eat as much of it as you want.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will increase your territory, just as he has promised you. When he does, you might get hungry for meat. You might say, “I’d really like some meat.” Then you can eat as much of it as you want to.
  • English Standard Version - “When the Lord your God enlarges your territory, as he has promised you, and you say, ‘I will eat meat,’ because you crave meat, you may eat meat whenever you desire.
  • New Living Translation - “When the Lord your God expands your territory as he has promised, and you have the urge to eat meat, you may freely eat meat whenever you want.
  • The Message - When God, your God, expands your territory as he promised he would do, and you say, “I’m hungry for meat,” because you happen to be craving meat at the time, go ahead and eat as much meat as you want. If you’re too far away from the place that God, your God, has marked with his name, it’s all right to slaughter animals from your herds and flocks that God has given you, as I’ve commanded you. In your own towns you may eat as much of them as you want. Just as the nonsacrificial animals like the gazelle and deer are eaten, you may eat them; the ritually unclean and clean may eat them at the same table.
  • Christian Standard Bible - “When the Lord your God enlarges your territory as he has promised you, and you say, ‘I want to eat meat’ because you have a strong desire to eat meat, you may eat it whenever you want.
  • New American Standard Bible - “When the Lord your God extends your border as He has promised you, and you say, ‘I will eat meat,’ because you desire to eat meat, then you may eat meat, whatever you desire.
  • New King James Version - “When the Lord your God enlarges your border as He has promised you, and you say, ‘Let me eat meat,’ because you long to eat meat, you may eat as much meat as your heart desires.
  • Amplified Bible - “When the Lord your God extends your territory, as He promised you, and you say, ‘I will eat meat,’ because you want to eat meat, then you may eat meat, whatever you wish.
  • American Standard Version - When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.
  • King James Version - When the Lord thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
  • New English Translation - When the Lord your God extends your borders as he said he would do and you say, “I want to eat meat just as I please,” you may do so as you wish.
  • World English Bible - When Yahweh your God enlarges your border, as he has promised you, and you say, “I want to eat meat,” because your soul desires to eat meat, you may eat meat, after all the desire of your soul.
  • 新標點和合本 - 「耶和華-你的神照他所應許擴張你境界的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲地吃肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝照他的應許擴張你疆土的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲吃肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神照他的應許擴張你疆土的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲吃肉。
  • 當代譯本 - 「你們的上帝耶和華按照祂的應許擴展你們的疆域後,你們若想吃肉,隨時都可以吃。
  • 聖經新譯本 - “耶和華你的 神,照著他應許你的,擴張了你的境界的時候,如果你因心裡渴想吃肉,說:‘我想吃肉。’那麼,你就可以隨意吃肉。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝、照他所應許過你的、擴張你境界的時候、你若因心裏渴想着喫肉,而說:「我要喫肉」,那麼、你就可以盡心之所欲的去喫肉。
  • 中文標準譯本 - 當耶和華你的神照著他向你所應許的,擴張你的邊界時,你心裡渴望吃肉說「我要吃肉」,你就可以隨心所願地吃肉。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華你的神照他所應許擴張你境界的時候,你心裡想要吃肉,說『我要吃肉』,就可以隨心所欲地吃肉。
  • 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華踐其前言、闢爾土宇、如爾意謂、我欲食肉、則可隨其所欲、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華既恢廓爾境、踐其前言、爾欲食肉、亦無不可、惟心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾之天主廣闊爾境、循其所許爾之言、如爾意欲食肉曰、我欲食肉、則可隨意食肉、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el Señor tu Dios haya extendido tu territorio, según te lo ha prometido, y digas: “¡Cómo quisiera comer carne!”, podrás comer toda la carne que quieras.
  • 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 약속하신 대로 여러분의 영토를 넓히실 때는 여러분이 먹고 싶은 고기를 마음대로 먹을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, расширит твои границы, как Он и обещал тебе, и ты захочешь мясного и скажешь: «Съем-ка я мяса», то тогда можешь есть столько, сколько захочешь.
  • Восточный перевод - Когда Вечный, ваш Бог, расширит границы ваших земель, как Он и обещал вам, и вы захотите мясного и скажете: «Съем-ка я мяса», то тогда можете есть столько, сколько захотите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, ваш Бог, расширит границы ваших земель, как Он и обещал вам, и вы захотите мясного и скажете: «Съем-ка я мяса», то тогда можете есть столько, сколько захотите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, ваш Бог, расширит границы ваших земель, как Он и обещал вам, и вы захотите мясного и скажете: «Съем-ка я мяса», то тогда можете есть столько, сколько захотите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Eternel votre Dieu aura agrandi votre territoire comme il vous l’a promis et que vous aurez envie de manger de la viande, vous pourrez manger tout ce qui vous plaira.
  • リビングバイブル - やがて国が大きくなり、主がお選びになった場所から遠く離れた所に住むようになったら、鹿やかもしかにしているように、羊や牛をそれぞれの牧場でほふってもかまいません。汚れた人も食べてかまいません。ただし血は例外です。血はいのちであり、いのちを食べてはいけないからです。
  • Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor, o seu Deus, tiver aumentado o seu território conforme prometeu a vocês, e vocês desejarem comer carne e disserem: ‘Gostaríamos de um pouco de carne’, poderão comer o quanto quiserem.
  • Hoffnung für alle - Viele von euch werden dann weit entfernt von dem Ort leben, an dem der Herr wohnen will. Deshalb ordne ich an, dass ihr an euren Wohnorten schlachten dürft. Wenn ihr Fleisch essen wollt, könnt ihr eure Rinder, Schafe und Ziegen schlachten. Dies dürft ihr an jedem beliebigen Ort tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, mở mang bờ cõi lãnh thổ Ít-ra-ên như Ngài đã hứa, anh em sẽ tha hồ ăn thịt theo sở thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงขยายพรมแดนตามที่ทรงสัญญาไว้ และท่านอยากรับประทานเนื้อสัตว์ พร้อมกับกล่าวว่า “ข้าพเจ้าอยากกินเนื้อ” ท่านก็กินได้มากเท่าที่ต้องการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ขยาย​อาณาเขต​ของ​ท่าน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​กิน​เนื้อ​สัตว์’ เพราะ​ท่าน​อยาก​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง แล้ว​ท่าน​ก็​รับประทาน​ได้​มาก​เท่า​ที่​ต้องการ
交叉引用
  • 腓立比书 2:26 - 因为他一直切切地想念你们大家,并且因你们听说他患了病,他就极其难过。
  • 诗篇 119:20 - 我的灵魂因时时切慕你的法规而耗尽。
  • 诗篇 119:40 - 看哪,我切慕你的训诫, 求你藉着你的公义使我存活! ו Vav
  • 民数记 11:34 - 那地方就被起名为“基布罗-哈特瓦”,因为在那里埋葬了那些起贪欲的民众。
  • 民数记 11:4 - 他们当中一些闲杂人贪图口腹之欲,以致以色列子民也再次哭泣,说:“谁给我们肉吃呢?
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜乐!
  • 腓立比书 1:8 - 实际上,神可以为我见证:我是怎样以基督耶稣的情感,切切地想念你们大家的。
  • 撒母耳记下 13:39 - 这时,大卫王在暗嫩死的事上已经受了安慰,渴望去见押沙龙。
  • 诗篇 63:1 - 神哪,你是我的神, 我切切寻求你! 在干旱、疲乏、无水之地, 我的灵魂渴想你, 我的肉体渴盼你。
  • 民数记 11:20 - 而是整整一个月,直到肉从你们鼻孔里出来,让你们恶心 。因为你们厌弃在你们中间的耶和华,在他面前哭着说:‘我们为什么从埃及出来呢?’”
  • 创世记 31:30 - 现在,你因为切切思念你的父家,一定要走,但为什么偷了我的神像呢?”
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫心中渴望,说:“谁能把伯利恒城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
  • 哥林多后书 9:14 - 并且他们因着神赐给你们这无限的恩典,就切切地想念你们,为你们祈祷。
  • 诗篇 84:2 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
  • 创世记 15:18 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫提人、比利洗人、利乏音人 、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地 。”
  • 出埃及记 23:31 - 我会定下你的边界,从红海直到非利士人之海,又从旷野直到大河 。我会把那地的居民交在你的手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
  • 申命记 12:15 - 不过,你可以照着你的神耶和华所赐的祝福,在你各城中随心所愿地宰杀、吃肉;不洁净的人和洁净的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿那样。
  • 历代志上 4:10 - 雅比斯呼求以色列的神说:“但愿你大大祝福我,扩大我的边界!愿你的手与我同在,愿你使我脱离祸患,不受伤害!”神成全了他的祈求。
  • 诗篇 107:9 - 因为他满足了干渴的灵魂, 又使饥饿的灵魂饱享福份。
  • 出埃及记 34:24 - 我必从你面前赶出列国,扩宽你的边界;你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,没有人会贪图你的土地。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 申命记 11:24 - 你们脚掌踏上的每一个地方,都将成为你们的;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河到西边的海 ,将成为你们的地界。
  • 申命记 19:8 - 耶和华你的神必照着他向你祖先所起的誓,扩张你的边界,把他所应许要赐给你祖先的土地都赐给你——
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 当耶和华你的神照着他向你所应许的,扩张你的边界时,你心里渴望吃肉说“我要吃肉”,你就可以随心所愿地吃肉。
  • 新标点和合本 - “耶和华你的 神照他所应许扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲地吃肉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—你的上帝照他的应许扩张你疆土的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲吃肉。
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—你的 神照他的应许扩张你疆土的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲吃肉。
  • 当代译本 - “你们的上帝耶和华按照祂的应许扩展你们的疆域后,你们若想吃肉,随时都可以吃。
  • 圣经新译本 - “耶和华你的 神,照着他应许你的,扩张了你的境界的时候,如果你因心里渴想吃肉,说:‘我想吃肉。’那么,你就可以随意吃肉。
  • 现代标点和合本 - “耶和华你的神照他所应许扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说‘我要吃肉’,就可以随心所欲地吃肉。
  • 和合本(拼音版) - “耶和华你的上帝照他所应许,扩张你境界的时候,你心里想要吃肉,说:‘我要吃肉’,就可以随心所欲地吃肉。
  • New International Version - When the Lord your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, “I would like some meat,” then you may eat as much of it as you want.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will increase your territory, just as he has promised you. When he does, you might get hungry for meat. You might say, “I’d really like some meat.” Then you can eat as much of it as you want to.
  • English Standard Version - “When the Lord your God enlarges your territory, as he has promised you, and you say, ‘I will eat meat,’ because you crave meat, you may eat meat whenever you desire.
  • New Living Translation - “When the Lord your God expands your territory as he has promised, and you have the urge to eat meat, you may freely eat meat whenever you want.
  • The Message - When God, your God, expands your territory as he promised he would do, and you say, “I’m hungry for meat,” because you happen to be craving meat at the time, go ahead and eat as much meat as you want. If you’re too far away from the place that God, your God, has marked with his name, it’s all right to slaughter animals from your herds and flocks that God has given you, as I’ve commanded you. In your own towns you may eat as much of them as you want. Just as the nonsacrificial animals like the gazelle and deer are eaten, you may eat them; the ritually unclean and clean may eat them at the same table.
  • Christian Standard Bible - “When the Lord your God enlarges your territory as he has promised you, and you say, ‘I want to eat meat’ because you have a strong desire to eat meat, you may eat it whenever you want.
  • New American Standard Bible - “When the Lord your God extends your border as He has promised you, and you say, ‘I will eat meat,’ because you desire to eat meat, then you may eat meat, whatever you desire.
  • New King James Version - “When the Lord your God enlarges your border as He has promised you, and you say, ‘Let me eat meat,’ because you long to eat meat, you may eat as much meat as your heart desires.
  • Amplified Bible - “When the Lord your God extends your territory, as He promised you, and you say, ‘I will eat meat,’ because you want to eat meat, then you may eat meat, whatever you wish.
  • American Standard Version - When Jehovah thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.
  • King James Version - When the Lord thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
  • New English Translation - When the Lord your God extends your borders as he said he would do and you say, “I want to eat meat just as I please,” you may do so as you wish.
  • World English Bible - When Yahweh your God enlarges your border, as he has promised you, and you say, “I want to eat meat,” because your soul desires to eat meat, you may eat meat, after all the desire of your soul.
  • 新標點和合本 - 「耶和華-你的神照他所應許擴張你境界的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲地吃肉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-你的上帝照他的應許擴張你疆土的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲吃肉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—你的 神照他的應許擴張你疆土的時候,你心裏想要吃肉,說:『我要吃肉』,就可以隨心所欲吃肉。
  • 當代譯本 - 「你們的上帝耶和華按照祂的應許擴展你們的疆域後,你們若想吃肉,隨時都可以吃。
  • 聖經新譯本 - “耶和華你的 神,照著他應許你的,擴張了你的境界的時候,如果你因心裡渴想吃肉,說:‘我想吃肉。’那麼,你就可以隨意吃肉。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主你的上帝、照他所應許過你的、擴張你境界的時候、你若因心裏渴想着喫肉,而說:「我要喫肉」,那麼、你就可以盡心之所欲的去喫肉。
  • 中文標準譯本 - 當耶和華你的神照著他向你所應許的,擴張你的邊界時,你心裡渴望吃肉說「我要吃肉」,你就可以隨心所願地吃肉。
  • 現代標點和合本 - 「耶和華你的神照他所應許擴張你境界的時候,你心裡想要吃肉,說『我要吃肉』,就可以隨心所欲地吃肉。
  • 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華踐其前言、闢爾土宇、如爾意謂、我欲食肉、則可隨其所欲、
  • 文理委辦譯本 - 爾之上帝耶和華既恢廓爾境、踐其前言、爾欲食肉、亦無不可、惟心所願。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾之天主廣闊爾境、循其所許爾之言、如爾意欲食肉曰、我欲食肉、則可隨意食肉、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el Señor tu Dios haya extendido tu territorio, según te lo ha prometido, y digas: “¡Cómo quisiera comer carne!”, podrás comer toda la carne que quieras.
  • 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 약속하신 대로 여러분의 영토를 넓히실 때는 여러분이 먹고 싶은 고기를 마음대로 먹을 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, расширит твои границы, как Он и обещал тебе, и ты захочешь мясного и скажешь: «Съем-ка я мяса», то тогда можешь есть столько, сколько захочешь.
  • Восточный перевод - Когда Вечный, ваш Бог, расширит границы ваших земель, как Он и обещал вам, и вы захотите мясного и скажете: «Съем-ка я мяса», то тогда можете есть столько, сколько захотите.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, ваш Бог, расширит границы ваших земель, как Он и обещал вам, и вы захотите мясного и скажете: «Съем-ка я мяса», то тогда можете есть столько, сколько захотите.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, ваш Бог, расширит границы ваших земель, как Он и обещал вам, и вы захотите мясного и скажете: «Съем-ка я мяса», то тогда можете есть столько, сколько захотите.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque l’Eternel votre Dieu aura agrandi votre territoire comme il vous l’a promis et que vous aurez envie de manger de la viande, vous pourrez manger tout ce qui vous plaira.
  • リビングバイブル - やがて国が大きくなり、主がお選びになった場所から遠く離れた所に住むようになったら、鹿やかもしかにしているように、羊や牛をそれぞれの牧場でほふってもかまいません。汚れた人も食べてかまいません。ただし血は例外です。血はいのちであり、いのちを食べてはいけないからです。
  • Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor, o seu Deus, tiver aumentado o seu território conforme prometeu a vocês, e vocês desejarem comer carne e disserem: ‘Gostaríamos de um pouco de carne’, poderão comer o quanto quiserem.
  • Hoffnung für alle - Viele von euch werden dann weit entfernt von dem Ort leben, an dem der Herr wohnen will. Deshalb ordne ich an, dass ihr an euren Wohnorten schlachten dürft. Wenn ihr Fleisch essen wollt, könnt ihr eure Rinder, Schafe und Ziegen schlachten. Dies dürft ihr an jedem beliebigen Ort tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, mở mang bờ cõi lãnh thổ Ít-ra-ên như Ngài đã hứa, anh em sẽ tha hồ ăn thịt theo sở thích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ทรงขยายพรมแดนตามที่ทรงสัญญาไว้ และท่านอยากรับประทานเนื้อสัตว์ พร้อมกับกล่าวว่า “ข้าพเจ้าอยากกินเนื้อ” ท่านก็กินได้มากเท่าที่ต้องการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ขยาย​อาณาเขต​ของ​ท่าน​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​พูด​ว่า ‘เรา​จะ​กิน​เนื้อ​สัตว์’ เพราะ​ท่าน​อยาก​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง แล้ว​ท่าน​ก็​รับประทาน​ได้​มาก​เท่า​ที่​ต้องการ
  • 腓立比书 2:26 - 因为他一直切切地想念你们大家,并且因你们听说他患了病,他就极其难过。
  • 诗篇 119:20 - 我的灵魂因时时切慕你的法规而耗尽。
  • 诗篇 119:40 - 看哪,我切慕你的训诫, 求你藉着你的公义使我存活! ו Vav
  • 民数记 11:34 - 那地方就被起名为“基布罗-哈特瓦”,因为在那里埋葬了那些起贪欲的民众。
  • 民数记 11:4 - 他们当中一些闲杂人贪图口腹之欲,以致以色列子民也再次哭泣,说:“谁给我们肉吃呢?
  • 诗篇 119:174 - 耶和华啊,我切慕你的救恩, 你的律法是我的喜乐!
  • 腓立比书 1:8 - 实际上,神可以为我见证:我是怎样以基督耶稣的情感,切切地想念你们大家的。
  • 撒母耳记下 13:39 - 这时,大卫王在暗嫩死的事上已经受了安慰,渴望去见押沙龙。
  • 诗篇 63:1 - 神哪,你是我的神, 我切切寻求你! 在干旱、疲乏、无水之地, 我的灵魂渴想你, 我的肉体渴盼你。
  • 民数记 11:20 - 而是整整一个月,直到肉从你们鼻孔里出来,让你们恶心 。因为你们厌弃在你们中间的耶和华,在他面前哭着说:‘我们为什么从埃及出来呢?’”
  • 创世记 31:30 - 现在,你因为切切思念你的父家,一定要走,但为什么偷了我的神像呢?”
  • 撒母耳记下 23:15 - 大卫心中渴望,说:“谁能把伯利恒城门旁水窖里的水带来给我喝啊!”
  • 哥林多后书 9:14 - 并且他们因着神赐给你们这无限的恩典,就切切地想念你们,为你们祈祷。
  • 诗篇 84:2 - 我的灵魂切慕渴想耶和华的院宇; 我的心和我的肉体向永生的神欢呼。
  • 创世记 15:18 - 就在那一天,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已经把这地赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河,
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫提人、比利洗人、利乏音人 、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地 。”
  • 出埃及记 23:31 - 我会定下你的边界,从红海直到非利士人之海,又从旷野直到大河 。我会把那地的居民交在你的手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
  • 申命记 12:15 - 不过,你可以照着你的神耶和华所赐的祝福,在你各城中随心所愿地宰杀、吃肉;不洁净的人和洁净的人都可以吃,就像吃羚羊和鹿那样。
  • 历代志上 4:10 - 雅比斯呼求以色列的神说:“但愿你大大祝福我,扩大我的边界!愿你的手与我同在,愿你使我脱离祸患,不受伤害!”神成全了他的祈求。
  • 诗篇 107:9 - 因为他满足了干渴的灵魂, 又使饥饿的灵魂饱享福份。
  • 出埃及记 34:24 - 我必从你面前赶出列国,扩宽你的边界;你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,没有人会贪图你的土地。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 申命记 11:24 - 你们脚掌踏上的每一个地方,都将成为你们的;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河到西边的海 ,将成为你们的地界。
  • 申命记 19:8 - 耶和华你的神必照着他向你祖先所起的誓,扩张你的边界,把他所应许要赐给你祖先的土地都赐给你——
圣经
资源
计划
奉献