逐节对照
- 中文標準譯本 - 只可在耶和華從你一個支派中選擇的地方,在那裡獻上燔祭,遵行我所吩咐你的一切。
- 新标点和合本 - 惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独耶和华从你的一个支派中所选择的地方,你要在那里献燔祭,在那里遵行我一切所吩咐你的。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟独耶和华从你的一个支派中所选择的地方,你要在那里献燔祭,在那里遵行我一切所吩咐你的。
- 当代译本 - 耶和华会在你们的一个支派中选定敬拜的场所,你们只可以在那里献燔祭,做我吩咐你们的一切事。
- 圣经新译本 - 只要在耶和华从你的一个支派中拣选的地方,在那里献上你的燔祭,在那里行我吩咐你的一切事。
- 中文标准译本 - 只可在耶和华从你一个支派中选择的地方,在那里献上燔祭,遵行我所吩咐你的一切。
- 现代标点和合本 - 唯独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
- 和合本(拼音版) - 惟独耶和华从你那一支派中所选择的地方,你就要在那里献燔祭,行我一切所吩咐你的。
- New International Version - Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.
- New International Reader's Version - Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes. There you must obey everything I command you.
- English Standard Version - but at the place that the Lord will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I am commanding you.
- New Living Translation - You may do so only at the place the Lord will choose within one of your tribal territories. There you must offer your burnt offerings and do everything I command you.
- Christian Standard Bible - You must offer your burnt offerings only in the place the Lord chooses in one of your tribes, and there you must do everything I command you.
- New American Standard Bible - but only in the place which the Lord chooses in one of your tribes: there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do everything that I command you.
- New King James Version - but in the place which the Lord chooses, in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
- Amplified Bible - but [only] in the place which the Lord will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do everything that I am commanding you.
- American Standard Version - but in the place which Jehovah shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
- King James Version - But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
- New English Translation - for you may do so only in the place the Lord chooses in one of your tribal areas – there you may do everything I am commanding you.
- World English Bible - but in the place which Yahweh chooses in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
- 新標點和合本 - 惟獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裏獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨耶和華從你的一個支派中所選擇的地方,你要在那裏獻燔祭,在那裏遵行我一切所吩咐你的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨耶和華從你的一個支派中所選擇的地方,你要在那裏獻燔祭,在那裏遵行我一切所吩咐你的。
- 當代譯本 - 耶和華會在你們的一個支派中選定敬拜的場所,你們只可以在那裡獻燔祭,做我吩咐你們的一切事。
- 聖經新譯本 - 只要在耶和華從你的一個支派中揀選的地方,在那裡獻上你的燔祭,在那裡行我吩咐你的一切事。
- 呂振中譯本 - 總要在你族派中的一派、永恆主所選擇的地方、在那裏獻上你的燔祭,在那裏行我所吩咐你的一切事。
- 現代標點和合本 - 唯獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裡獻燔祭,行我一切所吩咐你的。
- 文理和合譯本 - 惟當獻於耶和華在爾支派中所選之處、在彼行我所命、
- 文理委辦譯本 - 惟於爾支派中、耶和華所簡之處、在彼獻祭、循我所命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主於爾支派中選何處、爾即當在何處獻爾火焚祭、行凡我所命爾行者、
- Nueva Versión Internacional - Los ofrecerás solo en el lugar que el Señor elija en una de tus tribus, y allí harás todo lo que yo te ordeno.
- 현대인의 성경 - 여러분의 지파들이 소유한 땅 가운데 여호와께서 지정하신 곳에서만 번제를 드리십시오. 거기서 여러분은 내가 명령하는 이 모든 것을 준수해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Приноси их только в том месте, которое Господь выберет в одном из твоих родов, и там соблюдай все, что я повелеваю тебе.
- Восточный перевод - Приносите жертвы только в том месте, которое Вечный выберет в одном из ваших родов, и там соблюдайте всё, что я повелеваю вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите жертвы только в том месте, которое Вечный выберет в одном из ваших родов, и там соблюдайте всё, что я повелеваю вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите жертвы только в том месте, которое Вечный выберет в одном из ваших родов, и там соблюдайте всё, что я повелеваю вам.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est uniquement dans le lieu que l’Eternel choisira dans l’une de vos tribus que vous offrirez vos holocaustes ; c’est là seulement que vous ferez tout ce que je vous prescris.
- リビングバイブル - 主がお選びになる場所でだけささげなさい。主は、一つの部族に与える領地から一箇所を選ばれます。いけにえやささげ物は、そこだけに持って行きなさい。
- Nova Versão Internacional - Ofereçam-nos somente no local que o Senhor escolher numa das suas tribos, e ali ponham em prática tudo o que eu ordenar a vocês.
- Hoffnung für alle - Opfert allein an dem Ort, den der Herr in einem eurer Stammesgebiete aussuchen wird, und haltet euch an meine Weisungen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ dâng tại nơi Chúa Hằng Hữu chọn. Nơi này sẽ ở trong lãnh thổ của một đại tộc. Chính tại nơi ấy anh em sẽ làm theo mọi điều tôi sắp truyền đây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องบูชาเหล่านั้นเฉพาะในสถานที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเลือกในเขตเผ่าใดเผ่าหนึ่งเท่านั้น และจงทำทุกสิ่งที่นั่นตามที่ข้าพเจ้าได้กำชับท่านไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จะเป็นสถานที่ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าจะเลือกในเผ่าใดเผ่าหนึ่งของท่าน ที่นั่นแหละจะเป็นสถานที่ซึ่งท่านจะมอบสัตว์ที่เผาเป็นของถวาย และท่านจะปฏิบัติทุกสิ่งตามที่เราบัญชาท่านไว้
交叉引用
- 希伯來書 13:15 - 這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的 果子。
- 哥林多後書 5:19 - 這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音 託付了我們。
- 詩篇 9:11 - 你們當歌頌在錫安坐著為王 的耶和華, 當在萬民中宣告他的作為;
- 詩篇 5:7 - 至於我,我要藉著你豐盛的慈愛,來到你的家; 因著對你的敬畏,向你的聖殿下拜。
- 希伯來書 10:19 - 因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
- 希伯來書 10:20 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
- 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大的祭司管理神的家,
- 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
- 申命記 12:11 - 那時耶和華你們的神將選擇一個讓他的名安居的地方。你們要把我所吩咐你們的一切,就是你們的燔祭、祭物、十一奉獻和你們手中的供物,以及你們向耶和華所許的一切上好的還願祭,都帶到那裡。
- 申命記 12:5 - 而要到你們的神耶和華從各支派中選擇的地方去求問,那是他將安置他的名居住的地方。你們要到那裡去,