逐节对照
- 环球圣经译本 - “你要谨慎,免得你在自己看中的任何地方献上燔祭。
- 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
- 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
- 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
- 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
- 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
- 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
- New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
- New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
- English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
- New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
- The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
- Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
- New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
- New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
- Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
- American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
- King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
- New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
- World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
- 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
- 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
- 環球聖經譯本 - “你要謹慎,免得你在自己看中的任何地方獻上燔祭。
- 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
- 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
- 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
- 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
- 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
- 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
- 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
- Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
- Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
- La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
- リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
- Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงระวังอย่ามอบสัตว์ที่จะเผาเป็นของถวายของท่าน ณ ที่ใดๆ ตามใจชอบ
- Thai KJV - ท่านทั้งหลายจงระวังให้ดีอย่าถวายเครื่องเผาบูชาตามที่ทุกแห่งซึ่งท่านเห็น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านต้องระวังให้ดี ที่จะไม่ถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนก็ได้ที่ท่านเห็น
- onav - إِيَّاكُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا مُحْرَقَاتِكُمْ فِي أَيِّ مَكَانٍ تَرْغَبُونَ فِيهِ،
交叉引用
- 申命记 12:6 - 要把你们的燔祭和其他祭物、应纳的十分之一和手中的奉献物、还愿祭和甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都带到那里去;
- 历代志下 15:17 - 丘坛却没有从以色列废去。不过,亚撒一生都全心忠于耶和华。
- 列王纪上 12:28 - 王与人商量后,就造了两个金牛像,对民众说:“够了,你们不要再上耶路撒冷去了!以色列啊,这就是领你们从埃及上来的 神!”
- 列王纪上 12:29 - 他把一个牛像安放在伯特利,一个安放在但。
- 列王纪上 12:30 - 这件事就成为以色列人的罪;人民甚至去到但那个牛像面前敬拜。
- 列王纪上 12:31 - 耶罗波安在一些山丘上建神庙,把不是利未子孙的平民立为祭司。
- 列王纪上 12:32 - 耶罗波安又定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,他自己上祭坛献祭,他在伯特利也是这样向他所造的牛像献祭;他又在伯特利为他所建造的丘坛设立祭司。
- 列王纪上 15:34 - 他做耶和华视为恶的事,走耶罗波安所走的道路,犯他导致以色列人犯罪的那罪。
- 利未记 17:2 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,以及全体以色列人,对他们说,这是耶和华的吩咐:
- 利未记 17:3 - 以色列家的任何人,倘若宰杀公牛、绵羊或山羊,在营内或营外宰杀,
- 利未记 17:4 - 而不牵到会幕门口耶和华的圣幕面前,献给耶和华作供物,这个人就有血罪,他倾倒了血,就要从人民中剪除。
- 利未记 17:5 - 这样吩咐的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰献的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,宰献来给耶和华作平安祭。