逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงระวังอย่ามอบสัตว์ที่จะเผาเป็นของถวายของท่าน ณ ที่ใดๆ ตามใจชอบ
- 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
- 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
- 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
- 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
- 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
- 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
- New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
- New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
- English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
- New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
- The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
- Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
- New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
- New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
- Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
- American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
- King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
- New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
- World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
- 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
- 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
- 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
- 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
- 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
- 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
- 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
- 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
- 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
- Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
- Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
- La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
- リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
- Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:6 - และ ณ ที่นั้น ท่านจงนำสัตว์ที่จะเผาเป็นของถวาย เครื่องสักการะ ถวายหนึ่งในสิบ และของถวายที่ท่านบริจาค ของที่สัญญาว่าจะมอบให้ ของที่ให้ด้วยความสมัครใจ ลูกหัวปีจากฝูงโคและฝูงแพะแกะของท่าน
- 2 พงศาวดาร 15:17 - แต่สถานบูชาบนภูเขาสูงไม่ถูกกำจัดออกไปจากอิสราเอล กระนั้นก็ดี อาสาก็ยังมีใจภักดีตลอดชีวิตของท่าน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 12:28 - ดังนั้นกษัตริย์จึงหารือบางคน และสั่งให้หล่อรูปลูกโคทองคำ 2 ตัว และกล่าวแก่ประชาชนว่า “พวกท่านได้ขึ้นไปยังเยรูซาเล็มมามากพอแล้ว โอ อิสราเอลเอ๋ย ดูนี่สิ บรรดาเทพเจ้าของพวกท่านที่นำท่านออกจากประเทศอียิปต์”
- 1 พงศ์กษัตริย์ 12:29 - แล้วท่านก็ตั้งตัวหนึ่งไว้ในเมืองเบธเอล ส่วนอีกตัวตั้งไว้ในเมืองดาน
- 1 พงศ์กษัตริย์ 12:30 - ฉะนั้น นี่จึงเป็นสิ่งที่นำให้ผู้คนทำบาป เพราะว่าพวกเขาแห่กันไปยังรูปปั้นที่เบธเอลและไปไกลจนถึงเมืองดานด้วย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 12:31 - ท่านสร้างวิหารบนสถานบูชาบนภูเขาสูง และแต่งตั้งบรรดาปุโรหิตจากประชาชนทั้งปวงซึ่งไม่ได้มาจากกลุ่มชาวเลวี
- 1 พงศ์กษัตริย์ 12:32 - และเยโรโบอัมกำหนดเทศกาลเลี้ยงฉลองในวันที่สิบห้าของเดือนที่แปด เหมือนกับเทศกาลเลี้ยงฉลองที่มีในยูดาห์ และท่านถวายเครื่องสักการะที่แท่นบูชาในเบธเอล ถวายแก่ลูกโคที่สร้างไว้ และท่านให้บรรดาปุโรหิตไปประจำอยู่ที่สถานบูชาซึ่งท่านสร้างไว้บนภูเขาสูงที่เบธเอล
- 1 พงศ์กษัตริย์ 15:34 - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า และดำเนินชีวิตตามแบบอย่างเยโรโบอัม คือทำบาปและยังนำอิสราเอลให้ทำบาปด้วย
- เลวีนิติ 17:2 - “จงบอกอาโรนและบุตรของเขา และชาวอิสราเอลทั้งปวงว่า ‘ต่อไปนี้เป็นสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาไว้
- เลวีนิติ 17:3 - ถ้าผู้ใดในพงศ์พันธุ์อิสราเอลฆ่าโค แกะ หรือแพะ ไม่ว่าในค่ายหรือนอกค่าย
- เลวีนิติ 17:4 - โดยไม่เอามายังทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย และมอบเป็นของถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ณ กระโจมที่พำนักของพระผู้เป็นเจ้า ผู้นั้นจะนับว่ามีความผิดเรื่องเลือด เพราะเขาทำให้มีการหลั่งเลือด และจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
- เลวีนิติ 17:5 - จุดประสงค์ก็คือชาวอิสราเอลเคยถวายเครื่องสักการะในทุ่งกว้าง มาบัดนี้เขานำมาให้พระผู้เป็นเจ้า ณ ทางเข้ากระโจมที่นัดหมายเพื่อมอบให้แก่ปุโรหิต และฆ่าสัตว์เป็นเครื่องสักการะ คือเป็นของถวายเพื่อสามัคคีธรรมแด่พระผู้เป็นเจ้า