Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
  • New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
  • English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
  • New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
  • New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
  • Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
  • American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
  • King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
  • 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
  • Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​อย่า​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ณ ที่​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ
交叉引用
  • 申命记 12:6 - 将你们的燔祭、祭物、十一奉献、手中的举祭、还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都带到那里。
  • 历代志下 15:17 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 列王纪上 12:28 - 耶罗波安王就筹划,铸造了两个金牛犊,对众百姓说:“你们上耶路撒冷去实在够久了。以色列啊,看哪,这是领你出埃及地的神明。”
  • 列王纪上 12:29 - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 列王纪上 12:30 - 这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
  • 列王纪上 12:32 - 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利这样做,向他所铸的牛犊献祭,又把他所立丘坛的祭司安置在伯特利。
  • 列王纪上 15:34 - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 利未记 17:2 - “你要吩咐亚伦和他儿子,以及以色列众人,对他们说,耶和华所吩咐的话是这样:
  • 利未记 17:3 - 凡以色列家中的人宰公牛,或小绵羊,或山羊,无论是在营内或营外,
  • 利未记 17:4 - 若不把牲畜牵到会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,所流的血必归到那人身上。他既使血流出,就要从百姓中剪除。
  • 利未记 17:5 - 这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
  • New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
  • English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
  • New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
  • New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
  • Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
  • American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
  • King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
  • 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
  • Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​อย่า​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ณ ที่​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ
  • 申命记 12:6 - 将你们的燔祭、祭物、十一奉献、手中的举祭、还愿祭、甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都带到那里。
  • 历代志下 15:17 - 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒一生有纯正的心。
  • 列王纪上 12:28 - 耶罗波安王就筹划,铸造了两个金牛犊,对众百姓说:“你们上耶路撒冷去实在够久了。以色列啊,看哪,这是领你出埃及地的神明。”
  • 列王纪上 12:29 - 他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。
  • 列王纪上 12:30 - 这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
  • 列王纪上 12:31 - 耶罗波安在一些丘坛建神殿,立不属利未人的平民百姓为祭司。
  • 列王纪上 12:32 - 耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利这样做,向他所铸的牛犊献祭,又把他所立丘坛的祭司安置在伯特利。
  • 列王纪上 15:34 - 他行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
  • 利未记 17:2 - “你要吩咐亚伦和他儿子,以及以色列众人,对他们说,耶和华所吩咐的话是这样:
  • 利未记 17:3 - 凡以色列家中的人宰公牛,或小绵羊,或山羊,无论是在营内或营外,
  • 利未记 17:4 - 若不把牲畜牵到会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,所流的血必归到那人身上。他既使血流出,就要从百姓中剪除。
  • 利未记 17:5 - 这是为要使以色列人把他们在野地里所宰的祭牲带来,带到耶和华前,会幕门口祭司那里,宰杀这些祭牲,把它们献给耶和华为平安祭。
圣经
资源
计划
奉献