Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:13 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
  • New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
  • English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
  • New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
  • New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
  • Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
  • American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
  • King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
  • 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
  • Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​อย่า​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ณ ที่​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ
交叉引用
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都要帶到那裡去;
  • 歷代志下 15:17 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
  • 列王紀上 12:28 - 王打定了主意,就做了兩個金牛犢,對眾民說:“以色列人哪,你們上耶路撒冷去實在夠了。看哪,這是你們的神,就是從埃及地領你們上來的那位。”
  • 列王紀上 12:29 - 他就把一個牛犢安放在伯特利,一個安放在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事成了以色列人的罪,因為眾民都到但那個牛犢面前敬拜。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在邱壇那裡建殿,把不是利未子孫的平民立為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安又定了八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,他自己在祭壇上獻祭,他在伯特利也是這樣向他所鑄造的牛犢獻祭;他又在伯特利為他所建造的邱壇設立祭司。
  • 列王紀上 15:34 - 他行耶和華看為惡的事,行耶羅波安的路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 利未記 17:2 - “你要告訴亞倫和他的兒子,以及以色列人,對他們說:這是耶和華的吩咐:
  • 利未記 17:3 - 以色列家的任何人,不論在營內,或在營外,宰殺公牛、綿羊或山羊,
  • 利未記 17:4 - 而不牽到會幕門口,耶和華的帳幕面前,獻給耶和華作供物,流血的罪就要歸到那人身上;他既然流了牲畜的血,就必從自己的族人中被剪除。
  • 利未記 17:5 - 這條例的目的是要以色列人把他們慣常在田野裡宰殺的祭牲,帶去給耶和華,到會幕門口交給祭司,好像獻給耶和華作平安祭那樣宰殺牲畜。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
  • New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
  • English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
  • New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
  • New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
  • Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
  • American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
  • King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
  • 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
  • Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​อย่า​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ณ ที่​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都要帶到那裡去;
  • 歷代志下 15:17 - 只是邱壇還沒有從以色列中除掉,但亞撒的心一生都完全忠於耶和華。
  • 列王紀上 12:28 - 王打定了主意,就做了兩個金牛犢,對眾民說:“以色列人哪,你們上耶路撒冷去實在夠了。看哪,這是你們的神,就是從埃及地領你們上來的那位。”
  • 列王紀上 12:29 - 他就把一個牛犢安放在伯特利,一個安放在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事成了以色列人的罪,因為眾民都到但那個牛犢面前敬拜。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在邱壇那裡建殿,把不是利未子孫的平民立為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安又定了八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,他自己在祭壇上獻祭,他在伯特利也是這樣向他所鑄造的牛犢獻祭;他又在伯特利為他所建造的邱壇設立祭司。
  • 列王紀上 15:34 - 他行耶和華看為惡的事,行耶羅波安的路,犯了耶羅波安使以色列人陷在罪中的那罪。
  • 利未記 17:2 - “你要告訴亞倫和他的兒子,以及以色列人,對他們說:這是耶和華的吩咐:
  • 利未記 17:3 - 以色列家的任何人,不論在營內,或在營外,宰殺公牛、綿羊或山羊,
  • 利未記 17:4 - 而不牽到會幕門口,耶和華的帳幕面前,獻給耶和華作供物,流血的罪就要歸到那人身上;他既然流了牲畜的血,就必從自己的族人中被剪除。
  • 利未記 17:5 - 這條例的目的是要以色列人把他們慣常在田野裡宰殺的祭牲,帶去給耶和華,到會幕門口交給祭司,好像獻給耶和華作平安祭那樣宰殺牲畜。
圣经
资源
计划
奉献